1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse: | 1 Allora Dio parlò di nuovo a Giobbe dal turbine, e disse: |
2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda! | 2 « Cingiti da uomo forte i fianchi, io t'interrogherò e tu rispondimi. |
3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos: | 3 Renderai tu vano il mio giudizio e condannerai me per giustificar te stesso? |
4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca; | 4 Hai tu un braccio come quello di Dio? E tuoni con voce uguale alla sua? |
5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei. | 5 Ammantati di splendore e levati in alto, fatti glorioso e ornati di splendide vesti. |
6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta: | 6 Disperdi nel tuo furore i superbi, umilia col tuo sguardo tutti gli arroganti. |
7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás. | 7 Mira tutti i superbi e confondili, schiaccia gli empi dovunque si trovino. |
8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão? | 8 Nascondili tutti insieme nella polvere, e sommergi le loro facce nella fossa. |
9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele? | 9 Ed allora io confesserò che la tua destra potrà salvarti. |
10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória! | 10 Ecco Behemot, che io feci con te, esso mangerò l'erba come il bue. |
11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho; | 11 La sua forza sta nei suoi fianchi e il suo vigore nel bellico del suo ventre. |
12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão. | 12 Drizza la sua coda come un cedro, i nervi delle sue cosce sono intrecciati. |
13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido. | 13 Le sue ossa sono come canne di bronzo, le sue cartilagini come lamine di ferro. |
14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão. | 14 E' il capolavoro di Dio. Colui che lo fece applicherà la sua spada; |
15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi. | 15 i monti gli forniscono l'erbe: tutte le bestie del campo gli scherzano d'intorno. |
16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre. | 16 Dorme all'ombra nel folto dei canneti per le paludi. |
17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados. | 17 Le ombre coprono la sua ombra, lo circondan i salici del torrente. |
18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro. | 18 Ecco assorbirà un fiume senza maravigliarsi, colla fiducia che il Giordano passi per la sua gola. |
19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros. | 19 Lo prenderanno sotto i suoi occhi come all'amo, gli foreranno le narici con un rampone. |
20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele. | 20 Potrai tirar fuori il Leviatan coll'amo, e con una corda legare la sua lingua? |
21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos; | 21 Gli potrai porre un cerchio alle narici, o forargli la mascella con un anello? |
22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam. | 22 ti porgerà forse molte suppliche, o ti dirà dolci parole? |
23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo. | 23 Verrà teco a patti, perchè tu lo prenda a tuo servizio per sempre? |
24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas? | 24 Scherzerai forse con lui come con un uccello, o lo legherai per le tue serve? |
| 25 Lo faranno in pezzi gli amici? Lo divideranno i mercanti? |
| 26 Empirai le reti colla sua pelle e colla sua testa il serbatoio di pesci? |
| 27 Mettigli un po' la mano addosso: ricordati della guerra e non ne parlar più. |
| 28 Ecco, la sua speranza sarà fallace e a vista di tutti sarà atterrato ». |