Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro de Jó 37


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Por isto se espantou o meu coração, e pulou fora de seu lugar.1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Escutai, escutai o brado de sua voz, o estrondo que lhe sai da boca!2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Enche dele toda a extensão dos céus, e seus relâmpagos vão atingir os confins da terra.3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Logo depois ruge uma voz, troveja com sua voz majestosa. Não retém mais seus raios quando se faz ouvir.4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Deus troveja com uma voz maravilhosa, faz prodígios que nos são incompreensíveis.5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Diz à neve: Cai sobre a terra, às pancadas de chuva: Sede fortes.6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Ele põe selos sobre as mãos dos homens, a fim de que todos os mortais reconheçam seu criador.7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 A fera também entra em seu covil, e encolhe-se em sua toca.8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 O furacão sai da câmara do sul, e do norte chega o frio.9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Ao sopro de Deus forma-se a neve, e a superfície das águas se endurece.10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Carrega as nuvens de vapor, as nuvens lançam por toda parte seus relâmpagos11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light :
12 que vão em todos os sentidos sob sua direção, para realizar tudo quanto ele ordena na face da terra.12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth :
13 Ora é o castigo que eles trazem, ora seus benefícios.13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Escuta isto, Jó, pára e considera as maravilhas de Deus.14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Sabes como ele as opera, e faz brilhar o relâmpago de sua nuvem?15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Sabes a lei do equilíbrio das nuvens, e o milagre daquele cuja ciência é infinita?16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Por que são quentes as tuas vestes, quando repousa a terra ao sopro do meio-dia?17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Saberás, como ele, estender as nuvens, e torná-las sólidas como um espelho de metal fundido?18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Dá-me a conhecer o que lhe diremos. Mergulhados em nossas trevas, só sabemos objetar.19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness.
20 Quem lhe repetirá o que digo? Acaso pedirá um homem a sua própria perdição?20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Agora já não se vê a luz, o sol brilha através das nuvens; passe um golpe de vento, e ele as varrerá;21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 a luz vem do norte. Deus está envolto numa majestade temível;22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 não podemos atingir o Todo-poderoso: eminente em força, em eqüidade, em justiça, não tem a dar contas a ninguém.23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Que os homens, pois, o reverenciem! Ele não olha aqueles que se julgam sábios.24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.