1 Jó continuou seu discurso nestes termos: | 1 Aggiunse ancora Iob, pigliante la sua parola, e disse: |
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura, | 2 Vive Iddio, il quale tolse lo mio giudicio, e l' Onnipotente, lo quale addusse all' amaritudine l' anima mia. |
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas, | 3 Chè insino che sarà alito in me, e lo spirito di Dio nelle nari mie, |
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira. | 4 non favelleranno li labbri miei iniquitadi, nè la lingua mia dirà bugia. |
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência, | 5 Partasi da me, ch' io giudichi che voi siate giusti; insino ch' io verroe meno, non mi partiroe dalla mia innocenza. |
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias. | 6 E non lasceroe la giustificazione mia, la quale incominciai a tenere; e nè certo non riprenderae me lo mio cuore in tutta la vita mia. |
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso! | 7 Sia come malvagio [lo] nimico mio, e lo mio avversario quasi reo. |
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma? | 8 Adunque quale è la speranza dello ipocrita, se avaramente rapirà, e non liberi Iddio l'anima sua? |
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele? | 9 Or (non) udirae Dio lo suo chiamare, quando verrae sopra lui l'angoscia? |
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo? | 10 Ovvero potrassi nello Onnipotente dilettare, e chiamare Iddio in ogni tempo? |
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso. | 11 Insegneroe a voi, per la mano di Dio, quelle cose che l' Onnipotente hae, nè non le nasconderoe. |
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs? | 12 Ecco, tutti voi avete conosciuto; e chè favellate senza cagione le vane cose? |
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso. | 13 Questa è la parte dell' uomo malvagio apro Dio, e la ereditade delli sforzatori, la quale riceveranno dall' Onnipotente. |
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer. | 14 Se moltiplicati saranno li figliuoli suoi, nello coltello saranno; e li nepoti suoi non si sazieranno del pane. |
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão. | 15 E tutti gli altri che rimarranno di lui, saranno seppelliti nella morte; e le vedove sue non piagneranno. |
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila, | 16 Se comporterà l'ariento quasi come terra, e sì come fango apparecchierà le vestimenta, |
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata. | 17 [sì le apparecchierà], ma lo giusto sarà vestito di quelle; e lo innocente dividerà l'ariento. |
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói. | 18 Edificoe, sì come tignuola, la sua casa; e, sì come guardiano, fece l'ombra. |
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo. | 19 Lo ricco, quando morirà, niuna cosa ne porterà seco; aprirà gli occhi suoi, e niuna cosa. troverae. |
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite. | 20 E piglierà lui, quasi come acqua, la povertà; e di notte costrignerà lui la tempesta. |
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar. | 21 Torrà lui lo vento ardente, e porterallo; ovvero, sì come turbamento, (turberae e) rapirae lui del suo luogo. |
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada. | 22 E manderà sopra lui; e non perdonerà; della mano sua fuggente fuggirà. |
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele. | 23 E strignerae sopra lui le sue mani; e zufolerae sopra lui, ragguardante lo suo luogo. |