Livro de Jó 26
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Jó tomou então a palavra nestes termos: | 1 Da antwortete Ijob und sprach: |
2 Como sabes sustentar bem o fraco, e socorrer um braço sem vigor! | 2 Wie hilfst du doch dem Schwachen auf, stehst du bei dem kraftlosen Arm! |
3 Como sabes aconselhar o ignorante, e dar mostras de abundante sabedoria! | 3 Wie gut rätst du dem, der nicht weise ist, tust ihm Wissen in Fülle kund! |
4 A quem diriges este discurso? Sob a inspiração de quem falas tu? | 4 Wem trägst du die Reden vor und wessen Atem geht von dir aus? |
5 As sombras agitam-se embaixo {da terra}, as águas e seus habitantes {estão temerosos}. | 5 Die Totengeister zittern drunten, die Wasser mit ihren Bewohnern. |
6 A região dos mortos está aberta diante dele, os infernos não têm véu. | 6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, keine Hülle deckt den Abgrund. |
7 Estende o setentrião sobre o vácuo, suspende a terra acima do nada. | 7 Er spannt über dem Leeren den Norden, hängt die Erde auf am Nichts. |
8 Prende as águas em suas nuvens, e as nuvens não se rasgam sob seu peso. | 8 Er bindet das Wasser in sein Gewölk; doch birst darunter die Wolke nicht. |
9 Vela a face da lua, estendendo sobre ela uma nuvem. | 9 Er verschließt den Anblick seines Throns und breitet darüber sein Gewölk. |
10 Traçou um círculo à superfície das águas, onde a luz confina com as trevas. | 10 Eine Grenze zieht er rund um die Wasser bis an den Rand von Licht und Finsternis. |
11 As colunas do céu estremecem e assustam-se com a sua ameaça. | 11 Die Säulen des Himmels erzittern, sie erschrecken vor seinem Drohen. |
12 Com seu poder levanta o mar, com sua sabedoria destruiu Raab. | 12 Durch seine Kraft stellt still er das Meer, durch seine Klugheit zerschmettert er Rahab. |
13 Seu sopro varreu os céus, e sua mão feriu a serpente fugitiva. | 13 Durch seinen Hauch wird heiter der Himmel, seine Hand durchbohrt die flüchtige Schlange. |
14 Eis que tudo isso não é mais que o contorno de suas obras, e se apenas percebemos um fraco eco dessas obras, quem compreenderá o trovão de seu poder? | 14 Siehe, das sind nur die Säume seines Waltens; wie ein Flüstern ist das Wort, das wir von ihm vernehmen. Doch das Donnern seiner Macht, wer kann es begreifen? |