Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro de Jó 15


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:1 Elifaz il Temanita prese a dire:

2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?2 Potrebbe il saggio rispondere con ragioni campate
in aria
e riempirsi il ventre di vento d'oriente?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?3 Si difende egli con parole senza costrutto
e con discorsi inutili?
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;4 Tu anzi distruggi la religione
e abolisci la preghiera innanzi a Dio.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.5 Sì, la tua malizia suggerisce alla tua bocca
e scegli il linguaggio degli astuti.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.6 Non io, ma la tua bocca ti condanna
e le tue labbra attestano contro di te.
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?7 Sei forse tu il primo uomo che è nato,
o, prima dei monti, sei venuto al mondo?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?8 Hai avuto accesso ai segreti consigli di Dio
e ti sei appropriata tu solo la sapienza?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?9 Che cosa sai tu che noi non sappiamo?
Che cosa capisci che da noi non si comprenda?
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.10 Anche fra di noi c'è il vecchio e c'è il canuto
più di tuo padre, carico d'anni.
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?11 Poca cosa sono per te le consolazioni di Dio
e una parola moderata a te rivolta?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?12 Perché il tuo cuore ti trasporta
e perché fanno cenni i tuoi occhi,
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!13 quando volgi contro Dio il tuo animo
e fai uscire tali parole dalla tua bocca?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?14 Che cos'è l'uomo perché si ritenga puro,
perché si dica giusto un nato di donna?
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;15 Ecco, neppure dei suoi santi egli ha fiducia
e i cieli non sono puri ai suoi occhi;
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?16 quanto meno un essere abominevole e corrotto,
l'uomo, che beve l'iniquità come acqua.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,17 Voglio spiegartelo, ascoltami,
ti racconterò quel che ho visto,
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,18 quello che i saggi riferiscono,
non celato ad essi dai loro padri;
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.19 a essi soli fu concessa questa terra,
né straniero alcuno era passato in mezzo a loro.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,20 Per tutti i giorni della vita il malvagio si
tormenta;
sono contati gli anni riservati al violento.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.21 Voci di spavento gli risuonano agli orecchi
e in piena pace si vede assalito dal predone.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.22 Non crede di potersi sottrarre alle tenebre,
egli si sente destinato alla spada.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.23 Destinato in pasto agli avvoltoi,
sa che gli è preparata la rovina.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,24 Un giorno tenebroso lo spaventa,
la miseria e l'angoscia l'assalgono
come un re pronto all'attacco,
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,25 perché ha steso contro Dio la sua mano,
ha osato farsi forte contro l'Onnipotente;
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;26 correva contro di lui a testa alta,
al riparo del curvo spessore del suo scudo;
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,27 poiché aveva la faccia coperta di grasso
e pinguedine intorno ai suoi fianchi.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;28 Avrà dimora in città diroccate,
in case dove non si abita più,
destinate a diventare macerie.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,29 Non arricchirà, non durerà la sua fortuna,
non metterà radici sulla terra.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.30 Alle tenebre non sfuggirà,
la vampa seccherà i suoi germogli
e dal vento sarà involato il suo frutto.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.31 Non confidi in una vanità fallace,
perché sarà una rovina.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;32 La sua fronda sarà tagliata prima del tempo
e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.33 Sarà spogliato come vigna della sua uva ancor
acerba
e getterà via come ulivo i suoi fiori,
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.34 poiché la stirpe dell'empio è sterile
e il fuoco divora le tende dell'uomo venale.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.35 Concepisce malizia e genera sventura
e nel suo seno alleva delusione.