Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Livro de Tobias 7


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Chegaram, pois à casa de Raguel, que os recebeu cordialmente.1 And so they went to Raguel, and Raguel received them with gladness.
2 Vendo Tobias, Raguel disse a Edna, sua mulher: Como este jovem é parecido com meu primo.2 And Raguel, gazing upon Tobias, said to Anna his wife, “How much like my cousin is this young man!”
3 Dito isto, perguntou De onde viestes, ó jovens? Eles responderam: Somos da tribo de Neftali, dos deportados de Nínive.3 And when he had spoken this, he said, “Which of our brethren are you from, young men?”
4 Raguel prosseguiu: Conheceis porventura o meu primo Tobit? Certamente, responderam.4 But they said, “We are from the tribe of Naphtali, from the captivity of Nineveh.”
5 E como Raguel começasse a elogiar Tobit, o anjo disse-lhe: Esse Tobit de que falas é o pai deste jovem 6. Raguel lançou-se então ao pescoço de Tobias, beijou-o com lágrimas, e disse:5 And Raguel said to them, “Do you know my brother Tobit?” They said to him, “We know him.”
6 And since he was saying many good things about him, the Angel said to Raguel, “The Tobit about whom you inquire is the father of this young man.”
7 Abençoado sejas, meu filho, porque és filho de um homem de bem!7 And Raguel threw himself towards him and kissed him with tears and weeping upon his neck, saying, “May a blessing be upon you, my son, because you are the son of a good and most noble man.”
8 Edna, sua mulher, e Sara, sua filha, tinham também os olhos cheios de lágrimas.8 And his wife Anna, and their daughter Sarah, were weeping.
9 Depois que conversaram, Raguel mandou matar um carneiro para preparar um jantar. E quando lhes rogava que tomassem lugar à mesa,9 And so, after they had spoken, Raguel instructed a sheep to be killed, and a feast to be prepared. And when he exhorted them to recline for dinner,
10 Tobias disse-lhe: Não comerei nem beberei aqui hoje, antes que me tenhas prometido conceder o que te vou pedir: dá-me Sara, tua filha, (por mulher).10 Tobias said, “Here, today, I will not eat or drink, unless you first confirm my petition, and promise to give Sarah your daughter to me.”
11 Estas palavras encheram Raguel de espanto, pensando no que tinha acontecido aos sete maridos que se tinham aproximado dela, e começou a temer que tal desgraça se repetisse mais uma vez. E como ele hesitasse em dar uma resposta a Tobias,11 When Raguel heard this word, he became afraid, knowing what had befallen those seven men, who had approached her. And he began to fear, lest it might happen to him also in the same way. And, since he wavered and gave no further response to the petition,
12 o anjo disse-lhe: Não temas dar-lhe tua filha, porque é deste piedoso servo de Deus que ela deve ser mulher. Por isso nenhum outro pôde tê-la.12 the Angel said to him: “Do not be afraid to give her to this one, because this one fears God. He is obliged to be joined to your daughter. Because of this, no other one could have her.”
13 Então Raguel disse: Não tenho mais dúvidas de que Deus admitiu em sua presença minhas lágrimas.13 Then Raguel said: “I do not doubt that God has admitted my prayers and tears before his sight.
14 Estou persuadido de que ele vos fez vir à minha casa unicamente para que minha filha desposasse um seu parente, segundo a lei de Moisés. Não temas: eu ta hei de dar.14 And I believe, therefore, that he has caused you to come to me, so that this one might be joined in marriage to one of her own kindred, according to the law of Moses. And now, do not continue to doubt that I will give her to you.”
15 E, tomando a mão direita de sua filha, pô-la na de Tobias, dizendo: Que o Deus de Abraão, o Deus de lsaac, o Deus de Jacó esteja convosco; que ele vos una e derrame sobre vós a sua bênção.15 And taking the right hand of his daughter, he gave it into the right hand of Tobias, saying, “May the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob be with you. And may he join you together in marriage and fulfill his blessing in you.”
16 Tomou em seguida o papel, e redigiram o ato do matrimônio.16 And taking paper, they made a written record of the marriage.
17 E celebraram alegremente uma festa, agradecendo a Deus.17 And after this, they feasted, blessing God.
18 Raguel chamou então sua mulher e mandou-lhe que preparasse outro aposento.18 And Raguel called his wife Anna to him, and he instructed her to prepare another bedroom.
19 Ela introduziu ali Sara, sua filha, e esta se pôs a chorar.19 And she brought her daughter Sarah into it, and she was weeping.
20 Mas ela disse-lhe: O Senhor do céu te encha de alegria pelos males que tens sofrido.20 And she said to her, “Be steadfast in spirit, my daughter. May the Lord of heaven give you gladness in place of the grief that you have had to endure.”