I Livro das Crônicas 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Eis os que foram juntar-se a Davi, em Siceleg, quando ainda devia conservar-se longe de Saul, filho de Cis; estão contados entre os homens valentes que lhe prestaram auxílio durante a guerra. | 1 Evo onih što dođoše k Davidu u Siklag dok se još uklanjao od Kiševa sina Šaula i bili su mu među junacima pomagači u boju; |
| 2 Eram arqueiros, exercitados em lançar pedras, tão bem com a mão esquerda como com a direita, e a atirar flechas com o arco; eram irmãos de Saul, de Benjamim. | 2 umjeli su rukovati lûkom i desnicom i ljevicom i znali se služiti kamenjem i strijelama. Između Šaulove braće, Benjaminovaca: |
| 3 Seus chefes eram Aieser, em seguida Joás, ambos filhos de Samaa, de Gabaa; Jaziel e Falet, filhos de Azmot; Baraca; Jeú, de Anatot; | 3 vojvoda Ahiezer i Joaš, sinovi Gibeanca Šemaje, pa Jeziel i Pelet, Azmavetovi sinovi, i Beraka i Jehu Anatoćanin; |
| 4 Samaías, de Gabaon, valente entre os trinta e chefe dos trinta; Jeremias; Jeeziel; Joanã; Jezabad, de Gedera; Eluzai; Jerimut; Baalia; Samaria; | 4 Gibeonac Išmaja, junak među tridesetoricom i nad tridesetoricom, |
| 5 Safatia, de Haruf; | 5 Jeremija, Jahaziel, Johanan i Jozabad Gederoćanin; |
| 6 Elcana, Jesia, Azareel, Joeser e Jesbão, filhos de Coré; | 6 Eluzaj, Jerimot, Bealja, Šemarja i Šefatja Harufejac; |
| 7 Joela e Zabadia, filhos de Jeroão, de Gedor. | 7 Elkana, Jišija, Azarel, Joezer i Jašobam Korhinjani, |
| 8 Homens valentes dos gaditas passaram para Davi nas cavernas do deserto, guerreiros exercitados no combate, que sabiam manejar o escudo e a lança; tinham o aspecto de leões e a agilidade das gazelas das montanhas. | 8 Joel i Zebadja, sinovi Jerohama Gedorca. |
| 9 Ezer era seu chefe; Obdias, o segundo; Eliab, o terceiro; | 9 Neki su Gadovci prešli k Davidu u tvrđavu u pustinju, hrabri junaci, ratnici vješti boju, naoružani štitom i kopljem; lica im bijahu kao lavovska, a brzi bijahu kao gazele po gorama: |
| 10 Masmana, o quarto; Jeremias, o quinto; | 10 vojvoda Ezer, drugi Obadja, treći Eliab; |
| 11 Eti, o sexto; Eliel, o sétimo; | 11 četvrti Mišmana, peti Jeremija, |
| 12 Joanã, o oitavo; Elzebad, o nono; | 12 šesti Ataj, sedmi Eliel; |
| 13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo. | 13 osmi Johanan, deveti Elzabad, |
| 14 Eram estes os filhos de Gad, chefes do exército; o menor deles, sozinho, podia vencer cem; o mais forte, mil. | 14 deseti Jeremija, jedanaesti Makbanaj. |
| 15 Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costuma transbordar em todo o seu curso, e que puseram em fuga todos os habitantes dos vales, a leste e a oeste. | 15 To su bile od Gadovih sinova vojne starješine, najmanji nad stotinom, a najveći nad tisućom. |
| 16 Houve também filhos de Benjamim e de Judá, que vieram aliar-se a Davi nas cavernas. | 16 To su oni koji su prvoga mjeseca prešli preko Jordana kad se razlio preko svih svojih obala i koji su rastjerali sve stanovnike iz dubokih dolina na istok i na zapad. |
| 17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se é como amigos que vindes a mim, para me prestar auxílio, eu estou unido de coração convosco; mas, se é para me trair e me entregar aos inimigos, enquanto minhas mãos estão limpas de toda violência, que o Deus de nossos pais o veja e faça justiça. | 17 Došli su i od Benjaminovih i Judinih sinova k Davidu u tvrđavu. |
| 18 Então o espírito entrou em Amasaí, chefe dos trinta, o qual disse: A ti, Davi, e contigo, filho de Isaí! Paz, paz a ti e àquele que te protege, porque teu Deus te presta auxílio. Davi recebeu-os e lhes deu um lugar entre os chefes do bando. | 18 David je izašao pred njih i, progovorivši, rekao im: »Ako dolazite s mirom k meni da mi pomognete, moje će se srce ujediniti s vama; ako li ste došli da me izdate mojim neprijateljima, neka Bog naših otaca vidi i neka osudi, jer nema nepravde na mojim rukama!« |
| 19 De Manassés também passaram homens para o lado de Davi, quando ele foi, com os filisteus, fazer guerra a Saul. Contudo, não socorreram os filisteus, porque, depois de se reunirem em conselho, os príncipes dos filisteus, despediram Davi, dizendo: Ele passará para o lado de seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças. | 19 Tada duh obuze Amasaja, vojvodu nad tridesetoricom, i on reče: »Tebi, Davide! S tobom, sine Jišajev, mir! Mir s tobom, mir s onim tko ti pomaže, jer tvoj pomoćnik jest tvoj Bog!« Tako ih je David primio i postavio ih među vojvode nad četama. |
| 20 Quando voltou a Siceleg, homens de Manassés juntaram-se a ele: Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliú e Salati, chefes de milhares de homens de Manassés. | 20 Od Manašeovih su sinova neki prešli k Davidu kad je išao s Filistejcima na Šaula u boj, ali im nije pomogao, jer su ga filistejski knezovi, dobro promislivši, otpustili govoreći: »Mogao bi prijeći k svome gospodaru Šaulu, a to bi nas stajalo glava.« |
| 21 Ajudaram Davi contra os bandos de saqueadores, porque todos eram homens valentes, e foram chefes no exército. | 21 Kad se, dakle, vraćao u Siklag, prešli su k njemu od Manašeova plemena: Adna, Jozabad, Jedael, Mihael, Jozabad, Elihu i Siltaj, glavari tisućnici u Manašeovu plemenu. |
| 22 Todos os dias, vinham homens a Davi para auxiliá-lo, tanto que, por fim, ele teve um grande exército, como um exército de Deus. | 22 Oni su pomagali Davidu protiv razbojničkih četa jer su svi bili hrabri junaci te su postali zapovjednici u njegovoj vojsci. |
| 23 Este é o número dos homens equipados para a guerra que foram ter com Davi, em Hebron, para transferir-lhe o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor: | 23 Iz dana u dan odista su dolazili k Davidu da mu pomažu, sve dok njegov tabor ne postade divovski, kao Božji tabor. |
| 24 filhos de Judá, portadores de escudo e lança: 6.800, armados para a guerra. | 24 Evo broja ljudi naoružanih za rat koji su došli k Davidu u Hebron da Šaulovo kraljevstvo prenesu na nj po Jahvinoj zapovijedi: |
| 25 Dos filhos de Simeão, 7.100 valentes guerreiros. | 25 Judinih sinova, koji su nosili štit i koplje, šest tisuća i osam stotina naoružanih za rat. |
| 26 Dos filhos de Levi, 4.600; | 26 Od Šimunovih sinova, hrabrih junaka za rat, sedam tisuća i sto. |
| 27 Jojada, chefe da casa de Aarão, com 3.700 homens, | 27 Od Levijevih sinova četiri tisuće i šest stotina. |
| 28 e Sadoc, jovem e valente guerreiro, e a casa de seu pai, 22 chefes. | 28 Tako i Jojada, poglavar Aronovim potomcima, i s njim tri tisuće i sedam stotina; |
| 29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, 3.000; pois, até então, a maior parte deles guardava fidelidade à casa de Saul. | 29 i mladi Sadok, hrabar junak, i od njegova roda dvadeset i dva kneza. |
| 30 Dos filhos de Efraim, 20.800 guerreiros conhecidos pela sua valentia nas suas famílias. | 30 A od Benjaminovih sinova, Šaulove braće, tri tisuće, jer ih je dotad najveći dio još ostao vjeran Šaulovoj kući. |
| 31 Da meia tribo de Manassés, 18.000, que foram nominalmente designados para ir proclamar Davi rei. | 31 Efrajimovih sinova dvadeset tisuća i osam stotina, sve hrabrih junaka, ljudi na glasu u svojim porodicama. |
| 32 Dos filhos de Issacar, que tinham o senso da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, 200 chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens. | 32 Od polovine Manašeova plemena osamnaest tisuća, poimence spomenutih, da dođu da zakralje Davida. |
| 33 De Zabulon, 50.000, em estado de ir para o exército, preparados para o combate, perfeitamente equipados com todas as armas, prontos para socorrer Davi, de coração resoluto. | 33 Od Jisakarovih sinova, koji su umjeli proniknuti svoje vrijeme i spoznati što treba da učini Izrael; njihovih poglavara dvije stotine. Sva su im njihova braća bila podložna. |
| 34 De Neftali, 1.000 chefes e, com eles, 37.000 homens levando escudo e lança. | 34 Od Zebulunovih sinova, sposobnih za rat i naoružanih za boj svakojakim bojnim oružjem, pedeset tisuća, koji su se odvažna srca vrstali u bojne redove. |
| 35 Dos danitas, 28.600 homens, prontos para se pôr em linha de batalha. | 35 Od Naftalijeva plemena tisuću knezova i s njima trideset i sedam tisuća ljudi sa štitovima i kopljima; |
| 36 De Aser, aptos para o serviço militar e preparados para o combate, 40.000. | 36 od Danova plemena dvadeset i osam tisuća i šest stotina naoružanih za boj, |
| 37 E, do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, em perfeito equipamento de armas de guerra, 120.000. | 37 a od Ašerova plemena četrdeset tisuća sposobnih za vojsku i za boj opremljenih. |
| 38 Todos esses homens de guerra, prontos para se formarem em linha de batalha, vieram de coração sincero a Hebron, para aclamar Davi rei de todo o Israel. E todo o restante de Israel estava igualmente unânime em aclamar Davi rei. | 38 Od onih s onu stranu Jordana, od Rubenova, od Gadova i od polovine Manašeova plemena, sto i dvadeset tisuća ljudi sa svakojakim ratnim oružjem. |
| 39 Permaneceram ali, três dias com Davi, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado víveres. | 39 Svi ti vojnici, svrstani u bojne redove, dođoše poštena srca u Hebron da zakralje Davida nad svim Izraelom; i svi su ostali Izraelci bili jednodušni da Davida postave za kralja. |
| 40 Ademais, os que moravam perto deles, até Issacar, Zabulon e Neftali, traziam-lhes víveres, sobre jumentos, camelos, mulas e bois, farinha, massa de figos, tortas de uvas, vinho, óleo, bois, ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel. | 40 Proveli su s Davidom tri dana, jedući i pijući. Braća sve spremiše za njih. |
| 41 Njihovi su najbliži susjedi, sve do Jisakara, Zebuluna i Naftalija, donosili hranu na magarcima, devama i mazgama, a na volovima jela: brašna, smokvenih kolača, suha grožđa, vina, ulja, krupne i sitne stoke izobila, jer je bilo veselje u Izraelu. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ