Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Samuel 23


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA TINTORI
1 And they reported to David, saying, “Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and they are plundering the grain stores.”1 Essendo venuti alcuni a riferire e a dire a David: « Ecco, i Filistei attaccano Ceila e saccheggiano le aie »,
2 Therefore, David consulted the Lord, saying, “Shall I go and strike down these Philistines?” And the Lord said to David, “Go, and you shall strike down the Philistines, and you shall save Keilah.”2 David consultò il Signore, dicendo: « Devo andare? Batterò questi Filistei? » Il Signore rispose a David: « Va pure: batterai i Filistei e salverai Ceila ».
3 And the men who were with David said to him, “Behold, we continue in fear here in Judea; how much more so, if we go into Keilah against the troops of the Philistines?”3 Ma gli uomini che eran con David gli dissero: « Ecco abbiamo paura a star nella Giudea quanto più se andremo a Ceda, contro le schiere dei Filistei? »
4 Therefore, David consulted the Lord again. And responding, he said to him: “Rise up, and go into Keilah. For I will deliver the Philistines into your hand.”4 David consultò di nuovo il Signore, il quale gli rispose e gli disse: « Levati e va a Ceila, chè io darò i Filistei nelle tue mani ».
5 Therefore, David and his men went into Keilah. And they fought against the Philistines, and they took away their cattle, and they struck them with a great slaughter. And David saved the inhabitants of Keilah.5 Allora David andò coi suoi uomini a Ceda, combattè contro i Filistei, menò via il loro bestiame, e, dando adessi una grande sconfitta, salvò gli abitanti di Ceda.
6 And in that time, when Abiathar, the son of Ahimelech, was in exile with David, he had descended to Keilah, having an ephod with him.6 Or quando Abiatar, figlio di Achimelec, fuggì presso David a Ceda, v'andò portando seco l'efod.
7 Then it was reported to Saul that David had gone to Keilah. And Saul said: “The Lord has delivered him into my hands. For he is enclosed, having entered into a city which has gates and bars.”7 Fu riferito a Saul che David era andato a Ceda. Saul disse: « Dio lo ha dato nelle mie mani: egli è già preso, essendo entrato in una città che ha porte e serrature ».
8 And Saul instructed all the people to descend in order to fight against Keilah, and to besiege David and his men.8 Poi Saul comandò a tutto il popolo di scendere verso Ceila, per combattere e assediare David e i suoi uomini.
9 And when David had realized that Saul had secretly prepared evil against him, he said to Abiathar, the priest, “Bring the ephod.”9 Ma David, avendo saputo che Saul gli tramava questo male, disse al sacerdote Abiatar: « Porta qua l'efod ».
10 And David said: “O Lord God of Israel, your servant has heard a report that Saul is planning to go to Keilah, so that he may overturn the city because of me.10 E David disse: « Signore Dio d'Israele, il tuo servo ha sentito dire che Saul si dispone a venire contro Ceda, per distrugger la città a causa mia.
11 Will the men of Keilah deliver me into his hands? And will Saul descend, just as your servant has heard? O Lord God of Israel, reveal to your servant.” And the Lord said, “He will descend.”11 Gli uomini diCeda mi daranno nelle sue mani? Saul scenderà, come il tuo servo ha sentito dire? Signore Dio d'Israele, fallo sapere al tuo servo ». Il Signore rispose: « Egli scenderà ».
12 And David said, “Will the men of Keilah deliver me, and the men who are with me, into the hands of Saul?” And the Lord said, “They will deliver you.”12 E David chiese: « Gli uomini di Ceda daranno me e la mia gente nelle mani di Saul? » Il Signore rispose: « Vi daranno ».
13 Therefore, David, and his men of about six hundred, rose up, and, departing from Keilah, they wandered here and there, aimlessly. And it was reported to Saul that David had fled from Keilah, and was saved. For this reason, he chose not to go out.13 Allora David se ne andò con i suoi uomini che eran circa seicento, e partiti da Ceda erravano qua e là senza luogo stabile. Saul, essendogli riportato che David era fuggito da Ceda e si era messo in salvo, finse di non partire.
14 Then David stayed in the desert, in very strong places. And he stayed on a mount in the wilderness of Ziph, on a shady mount. Nevertheless, Saul was seeking him every day. But the Lord did not deliver him into his hands.14 Intanto David se ne stava nel deserto, in luoghi inespugnabili, e si fermò sulla montagna del deserto di Zif, montagna ombrosa: Saul era tutti i giorni a cercarlo; ma il Signore non lo diede nelle sue mani.
15 And David saw that Saul had gone out, so that he might seek his life. Now David was in the desert of Ziph, in the woods.15 David, saputo che Saul era uscito per cercar la sua vita, se ne stava nel deserto di Zif, nella foresta.
16 And Jonathan, the son of Saul, rose up and went to David in the woods, and he strengthened his hands in God. And he said to him:16 Ma Gionata, figlio di Saul, levatosi, ando a trovar David nella foresta, e, confortate le sue mani in Dio, gli disse:
17 “Do not be afraid. For the hand of my father, Saul, will not find you. And you shall reign over Israel. And I will be second to you. And even my father knows this.”17 « Non temere: la mano di Saul mio padre non ti potrà raggiungere: tu regnerai sopra Israele, e io sarò il secondo dopo di te: questo lo sa bene anche Saul mio padre ».
18 Therefore, they both struck a pact before the Lord. And David stayed in the woods. But Jonathan returned to his house.18 Fecero allora tutt'e due alleanza dinanzi al Signore; e David restò nella selva, e Gionata tornò a casa sua.
19 Then the Ziphites ascended to Saul at Gibeah, saying: “Behold, is not David hidden with us in very secure places in the woods on the hill of Hachilah, which is to the right of the desert?19 Ma gli Zifei, andati da Saul in Gabaa, gli dissero: « Non sai che David è nascosto presso di noi, nei luoghi più forti della foresta, sul colle d'Achila, che sta a mezzodi del deserto?
20 Now therefore, if your soul has desired to descend, then descend. Then it will be for us to deliver him into the hands of the king.”20 Or dunque vieni nel modo che desideri venire, chè starà a noi darlo nelle mani del re ».
21 And Saul said: “You have been blessed by the Lord. For you have grieved for my situation.21 Saul disse: « Siate benedetti dal Signore, che avete avuto pietà della mia sorte!
22 Therefore, I beg you, go forth, and prepare diligently, and act carefully. And consider the place where his foot may be, and who may have seen him there. For he thinks, concerning me, that I craftily plan treachery against him.22 Andate dunque, mi raccomando, preparate la cosa con diligenza, indagate, notate il luogo dove passa, e chi ce l'ha veduto, perchè egli pensa che io gli tenda degli astuti agguati.
23 Consider and seek out all his hiding places, in which he may be concealed. And return to me with certainty about the matter, so that I may go with you. But if he would even press himself into the earth, I will search him out, amid all the thousands of Judah.”23 Cercate e notate tutti i nascondigli nei quali egli si rifugia, e tornate a me con notizie sicure, affinchè io venga con voi. Quand'anche si fosse cacciato sotto terra, io Io scoverò fra tutte le migliaia di Giuda ».
24 And rising up, they went to Ziph before Saul. But David and his men were in the desert of Maon, in the plain to the right of Jeshimon.24 Quelli partirono e andarono a Zif avanti Saul. Ma David e i suoi uomini eran già nel deserto di Maon, nella pianura a mezzodì di Iesimon.
25 Then Saul and his allies went to seek him. And this was reported to David. And immediately, he descended to the rock, and he moved about in the desert of Maon. And when Saul had heard of it, he pursued David in the desert of Maon.25 Or Saul andò colla sua gente a cercarlo, ma David, essendogli riferita la cosa, discese subito verso la roccia e andò a dimorare nel deserto di Maon. e Saul, saputolo, inseguì David nel deserto di Maon.
26 And Saul went to one side of the mountain. But David and his men were on the other side of the mountain. Then David was despairing that he would be able to escape from the face of Saul. And Saul and his men enclosed David and his men in the manner of a crown, so that they might capture them.26 Saul costeggiava il monte da una parte, David e i suoi uomini lo costeggiavano dall'altra, e già David disperava di poter fuggire dinanzi a Saul, perchè Saul e la sua gente avevan fatto come un cerchio intorno a David ed ai suoi per prenderli,
27 And a messenger came to Saul, saying, “Hurry and come, because the Philistines have poured themselves out upon the land.”27 quando un messo venne a dire a Saul: « Affrettati a venire, perchè i Filistei si son gettati sul paese».
28 Therefore, Saul turned back, ceasing in the pursuit of David, and he traveled to meet the Philistines. For this reason, they called that place, the Rock of Division.28 Allora Saul cessò di perseguitare David e andò contro i Filistei. Per questo quel luogo fu chiamato Roccia di Separazione.