Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 John 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINNOVA VULGATA
1 See what kind of love the Father has given to us, that we would be called, and would become, the sons of God. Because of this, the world does not know us, for it did not know him.1 Videte qualem caritatem dedit nobis Pater, ut filii Dei nomine mur, etsumus! Propter hoc mundus non cognoscit nos, quia non cognovit eum.
2 Most beloved, we are now the sons of God. But what we shall be then has not yet appeared. We know that when he does appear, we shall be like him, for we shall see him as he is.2 Carissimi,nunc filii Dei sumus, et nondum manifestatum est quid erimus; scimus quoniam,cum ipse apparuerit, similes ei erimus, quoniam videbimus eum, sicuti est.
3 And everyone who holds this hope in him, keeps himself holy, just as he also is holy.3 Et omnis, qui habet spem hanc in eo, purificat se, sicut ille purus est.
4 Everyone who commits a sin, also commits iniquity. For sin is iniquity.4 Omnis, qui facit peccatum, et iniquitatem facit, quia peccatum est iniquitas.
5 And you know that he appeared in order that he might take away our sins. For in him there is no sin.5 Et scitis quoniam ille apparuit, ut peccata tolleret, et peccatum in eo non est.
6 Everyone who abides in him does not sin. For whoever sins has not seen him, and has not known him.6 Omnis, qui in eo manet, non peccat; omnis, qui peccat, non vidit eum nec noviteum.
7 Little sons, let no one deceive you. Whoever does justice is just, even as he also is just.7 Filioli, nemo vos seducat. Qui facit iustitiam, iustus est, sicut ille iustusest;
8 Whoever commits sin is of the devil. For the devil sins from the beginning. For this reason, the Son of God appeared, so that he might eradicate the works of the devil.8 qui facit peccatum, ex Diabolo est, quoniam a principio Diabolus peccat.Propter hoc apparuit Filius Dei, ut dissolvat opera Diaboli.
9 All those who have been born of God do not commit sin. For the offspring of God abides in them, and he is not able to sin, because he was born of God.9 Omnis, qui natusest ex Deo, peccatum non facit, quoniam semen ipsius in eo manet; et non potestpeccare, quoniam ex Deo natus est.
10 In this way, the sons of God are made manifest, and also the sons of the devil. Everyone who is not just, is not of God, as also anyone who does not love his brother.10 In hoc manifesti sunt filii Dei et filii Diaboli: omnis, qui non facitiustitiam, non est ex Deo, et qui non diligit fratrem suum.
11 For this is the announcement that you heard from the beginning: that you should love one another.11 Quoniam haec est annuntiatio, quam audistis ab initio, ut diligamusalterutrum.
12 Do not be like Cain, who was of the evil one, and who killed his brother. And why did he kill him? Because his own works were wicked, but his brother’s works were just.12 Non sicut Cain: ex Maligno erat et occidit fratrem suum. Etpropter quid occidit eum? Quoniam opera eius maligna erant, fratris autem eiusiusta.
13 If the world hates you, brothers, do not be surprised.13 Nolite mirari, fratres, si odit vos mundus.
14 We know that we have passed from death to life. For we love as brothers. Whoever does not love, abides in death.14 Nos scimus quoniam transivimusde morte in vitam, quoniam diligimus fratres; qui non diligit, manet in morte.
15 Everyone who hates his brother is a murderer. And you know that no murderer has eternal life abiding within him.15 Omnis, qui odit fratrem suum, homicida est, et scitis quoniam omnis homicidanon habet vitam aeternam in semetipso manentem.
16 We know the love of God in this way: because he laid down his life for us. And so, we must lay down our lives for our brothers.16 In hoc novimus caritatem, quoniam ille pro nobis animam suam posuit; et nosdebemus pro fratribus animas ponere.
17 Whoever possesses the goods of this world, and sees his brother to be in need, and yet closes his heart to him: in what way does the love of God abide in him?17 Qui habuerit substantiam mundi etviderit fratrem suum necesse habere et clauserit viscera sua ab eo, quomodocaritas Dei manet in eo?
18 My little sons, let us not love in words only, but in works and in truth.18 Filioli, non diligamus verbo nec lingua sed in opereet veritate.
19 In this way, we will know that we are of the truth, and we will commend our hearts in his sight.19 In hoc cognoscemus quoniam ex veritate sumus, et in conspectueius placabimus corda nostra,
20 For even if our heart reproaches us, God is greater than our heart, and he knows all things.20 quoniam si reprehenderit nos cor, maior estDeus corde nostro et cognoscit omnia.
21 Most beloved, if our heart does not reproach us, we can have confidence toward God;21 Carissimi, si cor nostrum nonreprehenderit nos, fiduciam habemus ad Deum
22 and whatever we shall request of him, we shall receive from him. For we keep his commandments, and we do the things that are pleasing in his sight.22 et, quodcumque petierimus,accipimus ab eo, quoniam mandata eius custodimus et ea, quae sunt placita corameo, facimus.
23 And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, just as he has commanded us.23 Et hoc est mandatum eius, ut credamus nomini Filii eius Iesu Christi etdiligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.
24 And those who keep his commandments abide in him, and he in them. And we know that he abides in us by this: by the Spirit, whom he has given to us.24 Et, qui servat mandataeius, in ipso manet, et ipse in eo; et in hoc cognoscimus quoniam manet innobis, ex Spiritu, quem nobis dedit.