1 Timothy 2
123456
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 And so I beg you, first of all, to make supplications, prayers, petitions, and thanksgivings for all men, | 1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens, |
2 for kings, and for all who are in high places, so that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and chastity. | 2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade. |
3 For this is good and acceptable in the sight of God our Savior, | 3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador, |
4 who wants all men to be saved and to arrive at an acknowledgment of the truth. | 4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade. |
5 For there is one God, and one mediator of God and of men, the man Christ Jesus, | 5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem |
6 who gave himself as a redemption for all, as a testimony in its proper time. | 6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo; |
7 Of this testimony, I have been appointed a preacher and an Apostle, (I speak the truth, I do not lie) as a teacher of the Gentiles, in faith and in truth. | 7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade. |
8 Therefore, I want men to pray in every place, lifting up pure hands, without anger or dissension. | 8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento. |
9 Similarly also, women should be dressed fittingly, adorning themselves with compunction and restraint, and not with plaited hair, nor gold, nor pearls, nor costly attire, | 9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo, |
10 but in a manner proper for women who are professing piety by means of good works. | 10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade. |
11 Let a woman learn in silence with all subjection. | 11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão. |
12 For I do not permit a woman to teach, nor to be in authority over a man, but to be in silence. | 12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio. |
13 For Adam was formed first, then Eve. | 13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva. |
14 And Adam was not seduced, but the woman, having been seduced, was in transgression. | 14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão. |
15 Yet she will be saved by bearing children, if she has continued in faith and love, and in sanctification accompanied by self-restraint. | 15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade. |