Joshua 19
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was, | 1 Drugi los przypadł w udziale Symeonowi - pokoleniu potomków Symeona - według ich rodów, a dział ich znajdował się pośród dziedzictwa potomków Judy. |
| 2 in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah, | 2 Zaliczały się do ich działu: Beer-Szeba, Szema, Molada; |
| 3 and Hazar-shual, Balah, and Ezem, | 3 Chasar-Szual, Bala, Esem, |
| 4 and Eltolad, Bethul, and Hormah, | 4 Eltolad, Betul, Chorma, |
| 5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah, | 5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Chasar-Susa, |
| 6 and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages; | 6 Bet-Lebaot, Szaruchen: trzynaście miast z ich wioskami. |
| 7 Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages; | 7 Ain, Rimmon, Eter i Aszan: cztery miasta z przyległymi wioskami, |
| 8 all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families, | 8 a oprócz tego wszystkie wioski leżące dokoła tych miast aż do Baalat-Beer, czyli Rama w Negebie. Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Symeona według ich rodów. |
| 9 within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance. | 9 Dział potomków Symeona był wzięty z dziedzictwa potomków Judy, które było zbyt wielkie dla nich, i dlatego otrzymali potomkowie Symeona swoje dziedzictwo wśród ich dziedzictwa. |
| 10 And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid. | 10 Trzeci los padł na potomków Zabulona według ich rodów: dział ich dziedzictwa sięgał aż do Sarid. |
| 11 And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam. | 11 Granica ich biegła na zachód od Marala i dotykała Dabbaszet, dochodząc do potoku po wschodniej stronie Jokneam. |
| 12 And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia. | 12 Od Sarid zwracała się ku wschodowi w kierunku wschodzącego słońca aż do granicy Kislot-Tabor, biegła ku Deberat i wznosiła się do Jafia, |
| 13 And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah. | 13 a stąd znów przechodziła ku wschodowi, ku wschodzącemu słońcu, do Gat-Hachefer, do Et-Kasim i biegła dalej do Rimmon, zwracając się do Nea. |
| 14 And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel; | 14 Dalej granica biegła na północ koło Channaton i kończyła się na równinie Jiftach-El. |
| 15 and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages. | 15 Ponadto Kattat, Nahalal, Szimron, Jideala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi wioskami. |
| 16 This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages. | 16 Takie było dziedzictwo potomków Zabulona według ich rodów, takie miasta i przyległe wioski. |
| 17 The fourth lot went out to Issachar, by their families. | 17 Czwarty los przypadł w udziale Issacharowi, potomkom Issachara według ich rodów. |
| 18 And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem, | 18 Dziedzictwo ich [rozciągało się] aż do Jizreel i [obejmowało] Hakkesulot, Szunem, |
| 19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath, | 19 Chafaraim, Szijon, Anacharat, |
| 20 and Rabbith and Kishion, Ebez | 20 Rabbit, Kiszjon, Ebes, |
| 21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez. | 21 Remet, En-Gannim, En-Chadda, Bet-Passes. |
| 22 And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages. | 22 Granica dotykała Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a następnie kończyła się nad Jordanem: szesnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 23 This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages. | 23 Takie było dziedzictwo pokolenia Issachara według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. |
| 24 And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families. | 24 Piąty los przypadł w udziale pokoleniu potomków Asera według ich rodów. |
| 25 And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph, | 25 Dziedzictwo ich obejmowało: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf, |
| 26 and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath. | 26 Alammelek, Amad, Miszeal. Na zachodzie granica dotykała Karmelu i Szichor-Libnat, |
| 27 And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul, | 27 a następnie zwracała się na wschód słońca do Bet-Dagon, dotykała dziedzictwa Zabulona i doliny Jiftach-El na północy, ciągnęła się przez Bet-Haemek i Neiel, biegnąc do Kabulu. Ze strony północnej należały: |
| 28 and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon. | 28 Abdon, Rechob, Chammon, Kana aż do Wielkiego Sydonu. |
| 29 And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib; | 29 Potem granica zwracała się do Rama i aż do warownego miasta Tyr i wracała do Chosa, kończąc się nad morzem. Obejmowała Machaleb, Akzib, |
| 30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages. | 30 Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta i przyległe wioski. |
| 31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages. | 31 Taka była część dziedziczna pokolenia potomków Asera według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski. |
| 32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families. | 32 Potomkom Neftalego przypadł w udziale los szósty, potomkom Neftalego według ich rodów. |
| 33 And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan. | 33 Granica ich szła z Chelef i od Dębu w Saananim do Adami-Hannekeb i Jabneel aż do Lakkum i dochodziła do Jordanu. |
| 34 And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun. | 34 Na zachodzie granica szła ku Aznot-Tabor, dochodziła do Chukkok, dotykała dziedzictwa Zabulona od południa, dziedzictwa Asera od zachodu, a Judy przy Jordanie - od wschodu. |
| 35 And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth, | 35 Miastami warownymi były: Hassiddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret, |
| 36 and Adamah and Ramah, Hazor | 36 Adama, Ha-Rama, Chasor, |
| 37 and Kedesh and Edrei, Enhazor | 37 Kedesz, Edrei, En-Chasor, |
| 38 and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages. | 38 Jireon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat, Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast z przyległymi wioskami. |
| 39 This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages. | 39 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Neftalego według ich rodów: ich miasta z przyległymi wioskami. |
| 40 The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families. | 40 Pokoleniu potomków Dana według ich rodów przypadł w udziale siódmy los. |
| 41 And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun, | 41 Granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz, |
| 42 Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah, | 42 Szaalbin, Ajjalon, Jitla, |
| 43 Elon, and Timnah, and Ekron, | 43 Elon, Timnę, Ekron, |
| 44 Eltekeh, Gibbethon and Baalath, | 44 Elteke, Gibbeton, Baalat. |
| 45 and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon, | 45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, |
| 46 and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa, | 46 Me-Hajjarkon, Ha-rakkon wraz z obszarem naprzeciw Jafy. |
| 47 and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan. | 47 Posiadłość jednak była dla Danitów za szczupła, wyruszyli przeto synowie Dana przeciw Leszem, zdobyli je i pobili mieszkańców ostrzem miecza. Po zajęciu miasta zamieszkali w nim i nazwali Leszem-Dan od imienia ich praojca Dana. |
| 48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages. | 48 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Dana według ich rodów: te miasta i przyległe wioski. |
| 49 And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst, | 49 Gdy dokonano podziału kraju według jego rozciągłości, Izraelici ofiarowali dziedzictwo wśród siebie Jozuemu, synowi Nuna; |
| 50 in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it. | 50 na rozkaz Pana dali mu miasto, którego zażądał dla siebie, Timnat-Serach w górach Efraima. Odbudował to miasto i osiadł w nim. |
| 51 These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land. | 51 Takie są części dziedzictwa, które losem wydzielili kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i książęta rodów izraelskich w Szilo wobec Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tak został zakończony podział kraju. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ