Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Colossians 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA CEI 1974
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy, a brother,1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Timòteo,
2 to the saints and faithful brothers in Christ Jesus who are at Colossae.2 ai santi e fedeli fratelli in Cristo dimoranti in Colossi grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro!

3 Grace and peace to you, from God our Father and from the Lord Jesus Christ. We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying for you always.3 Noi rendiamo continuamente grazie a Dio, Padre del Signore nostro Gesù Cristo, nelle nostre preghiere per voi,
4 For we have heard of your faith in Christ Jesus, and of the love that you have toward all the saints,4 per le notizie ricevute della vostra fede in Cristo Gesù, e della carità che avete verso tutti i santi,
5 because of the hope that has been stored up for you in heaven, which you have heard through the Word of Truth in the Gospel.5 in vista della speranza che vi attende nei cieli. Di questa speranza voi avete già udito l'annunzio dalla parola di verità del vangelo
6 This has reached you, just as it is present in the whole world, where it grows and bears fruit, as it has also done in you, since the day when you first heard and knew the grace of God in truth,6 che è giunto a voi, come pure in tutto il mondo fruttifica e si sviluppa; così anche fra voi dal giorno in cui avete ascoltato e conosciuto la grazia di Dio nella verità,
7 just as you learned it from Epaphras, our most beloved fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ Jesus.7 che avete appresa da Èpafra, nostro caro compagno nel ministero; egli ci supplisce come un fedele ministro di Cristo,
8 And he has also manifested to us your love in the Spirit.8 e ci ha pure manifestato il vostro amore nello Spirito.
9 Then, too, from the day when we first heard it, we have not ceased praying for you and requesting that you be filled with the knowledge of his will, with all wisdom and spiritual understanding,9 Perciò anche noi, da quando abbiamo saputo questo, non cessiamo di pregare per voi, e di chiedere che abbiate una conoscenza piena della sua volontà con ogni sapienza e intelligenza spirituale,
10 so that you may walk in a manner worthy of God, being pleasing in all things, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God,10 perché possiate comportarvi in maniera degna del Signore, per piacergli in tutto, portando frutto in ogni opera buona e crescendo nella conoscenza di Dio;
11 being strengthened in every virtue, in accord with the power of his glory, with all patience and longsuffering, with joy,11 rafforzandovi con ogni energia secondo la potenza della sua gloria, per poter essere forti e pazienti in tutto;
12 giving thanks to God the Father, who has made us worthy to have a share in the portion of the saints, in the light.12 ringraziando con gioia il Padre che ci ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce.

13 For he has rescued us from the power of darkness, and he has transferred us into the kingdom of the Son of his love,13 È lui infatti che ci ha liberati
dal potere delle tenebre
e ci ha trasferiti
nel regno del suo Figlio diletto,
14 in whom we have redemption through his blood, the remission of sins.14 per opera del quale abbiamo la redenzione,
la remissione dei peccati.

15 He is the image of the invisible God, the first-born of every creature.15 Egli è immagine del Dio invisibile,
generato prima di ogni creatura;
16 For in him was created everything in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones, or dominations, or principalities, or powers. All things were created through him and in him.16 poiché per mezzo di lui
sono state create tutte le cose,
quelle nei cieli e quelle sulla terra,
quelle visibili e quelle invisibili:
Troni, Dominazioni,
Principati e Potestà.
Tutte le cose sono state create
per mezzo di lui e in vista di lui.
17 And he is before all, and in him all things continue.17 Egli è prima di tutte le cose
e tutte sussistono in lui.
18 And he is the head of his body, the Church. He is the beginning, the first-born from the dead, so that in all things he may hold primacy.18 Egli è anche il capo del corpo, cioè della Chiesa;
il principio, il primogenito di coloro
che risuscitano dai morti,
per ottenere il primato su tutte le cose.
19 For the Father is well-pleased that all fullness reside in him,19 Perché piacque a Dio
di fare abitare in lui ogni pienezza
20 and that, through him, all things be reconciled to himself, making peace through the blood of his cross, for the things that are on earth, as well as the things that are in heaven.20 e per mezzo di lui riconciliare a sé tutte le cose,
rappacificando con il sangue della sua croce,
cioè per mezzo di lui,
le cose che stanno sulla terra e quelle nei cieli.

21 And you, though you had been, in times past, understood to be foreigners and enemies, with works of evil,21 E anche voi, che un tempo eravate stranieri e nemici con la mente intenta alle opere cattive che facevate,
22 yet now he has reconciled you, by his body of flesh, through death, so as to offer you, holy and immaculate and blameless, before him.22 ora egli vi ha riconciliati per mezzo della morte del suo corpo di carne, per presentarvi santi, immacolati e irreprensibili al suo cospetto:
23 So then, continue in the faith: well-founded and steadfast and immovable, by the hope of the Gospel that you have heard, which has been preached throughout all creation under heaven, the Gospel of which I, Paul, have become a minister.23 purché restiate fondati e fermi nella fede e non vi lasciate allontanare dalla speranza promessa nel vangelo che avete ascoltato, il quale è stato annunziato ad ogni creatura sotto il cielo e di cui io, Paolo, sono diventato ministro.

24 For now I rejoice in my passion on your behalf, and I complete in my flesh the things that are lacking in the Passion of Christ, for the sake of his body, which is the Church.24 Perciò sono lieto delle sofferenze che sopporto per voi e completo nella mia carne quello che manca ai patimenti di Cristo, a favore del suo corpo che è la Chiesa.
25 For I have become a minister of the Church, according to the dispensation of God that has been given to me among you, so that I may fulfill the Word of God,25 Di essa sono diventato ministro, secondo la missione affidatami da Dio presso di voi di realizzare la sua parola,
26 the mystery which had remained hidden to past ages and generations, but which now is manifested to his saints.26 cioè il mistero nascosto da secoli e da generazioni, ma ora manifestato ai suoi santi,
27 To them, God willed to made known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ and the hope of his glory within you.27 ai quali Dio volle far conoscere la gloriosa ricchezza di questo mistero in mezzo ai pagani, cioè Cristo in voi, speranza della gloria.
28 We are announcing him, correcting every man and teaching every man, with all wisdom, so that we may offer every man perfect in Christ Jesus.28 È lui infatti che noi annunziamo, ammonendo e istruendo ogni uomo con ogni sapienza, per rendere ciascuno perfetto in Cristo.
29 In him, too, I labor, striving according to his action within me, which he works in virtue.29 Per questo mi affatico e lotto, con la forza che viene da lui e che agisce in me con potenza.