Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

2 Corinthians 5


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 For we know that, when our earthly house of this habitation is dissolved, we have a building of God, a house not made with hands, eternal in heaven.1 Nous le savons, si notre maison terrestre, il faudrait dire notre tente, vient à se démonter, Dieu nous réserve une habitation dans le ciel, une maison qui n’est pas faite de main d’homme et qui est pour toujours.
2 And for this reason also, we groan, desiring to be clothed from above with our habitation from heaven.2 Mais cela même fait naître en nous un désir insatisfait, car nous voudrions bien que notre demeure céleste vienne recouvrir l’actuelle.
3 If we are so clothed, then we will not be found to be naked.3 (En supposant que nous ayons encore celle-ci et ne soyons pas sans rien.)
4 Then too, we who are in this tabernacle groan under the burden, because we do not want to be stripped, but rather to be clothed from above, so that what is mortal may be absorbed by life.4 Oui, tant que nous sommes sous notre tente, c’est pour nous un poids et une angoisse: nous ne voudrions pas qu’on nous en dépouille mais que l’autre vienne par-dessus et que la vie vienne absorber ce qui est mortel.
5 Now the One who accomplishes this very thing in us is God, who has given us the pledge of the Spirit.5 Et c’est Dieu qui nous a mis dans cette situation, lui qui nous a donné l’Esprit comme un premier acompte.
6 Therefore, we are ever confident, knowing that, while we are in the body, we are on a pilgrimage in the Lord.6 Donc, quoi qu’il arrive, nous allons sans peur, sachant que vivre en ce corps, c’est être loin du Seigneur.
7 For we walk by means of faith, and not by sight.7 C’est vivre avec la foi et non pas la vision.
8 So we are confident, and we have the good will to be on a pilgrimage in the body, so as to be present to the Lord.8 Aussi allons-nous jusqu’à penser qu’il serait meilleur de sortir de ce corps pour aller vivre auprès du Seigneur.
9 And thus we struggle, whether absent or present, to please him.9 En fait, ce qui nous importe, c’est de lui plaire, que nous restions ici ou que nous partions.
10 For it is necessary for us to be manifested before the judgment seat of Christ, so that each one may receive the proper things of the body, according to his behavior, whether it was good or evil.10 Tous, d’ailleurs, nous devrons nous présenter devant le tribunal du Christ, et alors chacun retrouvera ce qu’il a fait, bien ou mal, avec son corps.
11 Therefore, having knowledge of the fear of the Lord, we appeal to men, but we are made manifest before God. Yet I hope, too, that we may be made manifest in your consciences.11 Portés par cette crainte du Seigneur dont nous avons l’expérience, nous essayons de convaincre les hommes et de ne rien cacher à Dieu. J’espère que vous aussi vous vous rendrez compte que nous ne cachons rien.
12 We are not commending ourselves again to you, but rather we are presenting you with an opportunity to glory because of us, when you deal with those who glory in face, and not in heart.12 Une fois encore, nous ne voulons pas nous recommander mais vous donner des arguments pour être fiers de nous, et pour répondre à ceux qui mettent leur fierté dans de pures apparences au lieu des réalités intérieures.
13 For if we are excessive in mind, it is for God; but if we are sober, it is for you.13 Si nous exagérons, que Dieu seul écoute; si nous paraissons bien dire, prenez-le pour vous.
14 For the charity of Christ urges us on, in consideration of this: that if one died for all, then all have died.14 L’amour du Christ nous obsède et nous disons: si lui est mort pour tous, nécessairement tous sont morts.
15 And Christ died for all, so that even those who live might not now live for themselves, but for him who died for them and who rose again.15 Et il est mort pour tous afin que, s’ils vivent, ils ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
16 And so, from now on, we know no one according to the flesh. And though we have known Christ according to the flesh, yet now we know him in this way no longer.16 Aussi nous ne considérons plus les gens selon les critères humains; même le Christ, si nous l’avons connu dans son existence humaine, nous ne devons plus le connaître ainsi.
17 So if anyone is a new creature in Christ, what is old has passed away. Behold, all things have been made new.17 Toute personne qui est dans le Christ est une création nouvelle. Ce qui était est du passé: le neuf est arrivé.
18 But all is of God, who has reconciled us to himself through Christ, and who has given us the ministry of reconciliation.18 Et tout cela, c’est l’œuvre de Dieu qui nous a réconciliés avec lui par le Christ et qui, à nous-mêmes, nous confie l’œuvre de la réconciliation.
19 For certainly God was in Christ, reconciling the world to himself, not charging them with their sins. And he has placed in us the Word of reconciliation.19 Dans le Christ, Dieu réconciliait le monde avec lui-même et ne tenait plus les comptes de leurs fautes. Et il nous a confié le message de réconciliation.
20 Therefore, we are ambassadors for Christ, so that God is exhorting through us. We beseech you for Christ: be reconciled to God.20 Oui, nous sommes les ambassadeurs du Christ, et à travers nous c’est Dieu qui appelle. Nous supplions au nom du Christ: Laissez-vous réconcilier avec Dieu!
21 For God made him who did not know sin to be sin for us, so that we might become the justice of God in him.21 Pour nous il a identifié avec le péché celui qui ne connaissait pas le péché, afin que nous devenions en lui justice et sainteté de Dieu.