Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Corinthians 14


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 Pursue charity. Be zealous for spiritual things, but only so that you may prophesy.1 - Seguite dunque l'amore. E ambite i doni spirituali, specialmente quello di profezia,
2 For whoever speaks in tongues, speaks not to men, but to God. For no one understands. Yet by the Spirit, he speaks mysteries.2 poichè chi parla in lingua, parla non agli uomini ma a Dio; nessuno l'intende, e in ispirito dice cose misteriose.
3 But whoever prophesies speaks to men for edification and exhortation and consolation.3 Chi profetizza invece parla agli uomini, a edificazione ed esortazione e consolazione.
4 Whoever speaks in tongues edifies himself. But whoever prophesies edifies the Church.4 Chi parla in lingua edifica se stesso; chi profetizza edifica la chiesa.
5 Now I want you all to speak in tongues, but more so to prophesy. For he who prophesies is greater than he who speaks in tongues, unless perhaps he interprets, so that the Church may receive edification.5 Vorrei bene che tutti voi parlaste le lingue ma preferisco che siate profeti: è più grande il profeta che chi parla le lingue, salvo se faccia da interprete, affinchè la Chiesa ne abbia edificazione.
6 But now, brothers, if I were to come to you speaking in tongues, how would it benefit you, unless instead I speak to you in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in doctrine?6 Difatti, o fratelli, se io venissi a voi parlando le lingue, in che vi gioverei se non vi parlassi o con qualche rivelazione, o con la scienza, o con la profezia, o con qualche ammaestramento?
7 Even those things that are without a soul can make sounds, whether it is a wind or a stringed instrument. But unless they present a distinction within the sounds, how will it be known which is from the pipe and which is from the string?7 Le cose inanimate che dànno un suono, ad esempio un flauto o una cetra, se non dessero una differenza di suoni, come si riconoscerebbe ciò che è sonato col flauto e ciò che si suona colla cetra?
8 For example, if the trumpet made an uncertain sound, who would prepare himself for battle?8 E se la tromba di guerra desse un suono incerto, chi si preparerebbe al combattimento?
9 So it is with you also, for unless you utter with the tongue in plain speech, how will it be known what is said? For then you would be speaking into the air.9 Così anche voi se per via del linguaggio non fate un discorso chiaro, come si capirà quel che dite? voi parlerete al vento.
10 Consider that there are so many different kinds of languages in this world, and yet none is without a voice.10 Càpitano a essere tante le specie di dialetti nel mondo, ma nessuno è senza il suo significato;
11 Therefore, if I do not understand the nature of the voice, then I shall be like a foreigner to the one with whom I am speaking; and he who is speaking will be like a foreigner to me.11 se quindi non conosco il valore del suono, sarò un barbaro per chi parla, e chi parla per me sarà un barbaro.
12 So it is with you also. And since you are zealous for what is spiritual, seek the edification of the Church, so that you may abound.12 Così anche voi, poichè siete amanti dei doni spirituali, cercate di averne in abbondanza per l'edificazione della Chiesa.
13 For this reason, too, whoever speaks in tongues, let him pray for the interpretation.13 Perciò chi parla le lingue preghi di poter essere interprete;
14 So, if I pray in tongues, my spirit prays, but my mind is without fruit.14 chè se io prego in lingua, il mio spirito sì prega, ma la mia mente, riman priva di frutto.
15 What is next? I should pray with the spirit, and also pray with the mind. I should sing psalms with the spirit, and also recite psalms with the mind.15 Che cos'è dunque? pregherò collo spirito, ma pregherò anche coll'intelligenza, salmeggerò collo spirito e salmeggerò anche coll'intelligenza.
16 Otherwise, if you have blessed only with the spirit, how can someone, in a state of ignorance, add an “Amen” to your blessing? For he does not know what you are saying.16 Poichè se tu benedici in ispirito, chi tiene il posto del semplice uditore, come dirà «Amen» al tuo rendimento di grazie? perchè non capisce quel che tu dica,
17 In this case, certainly, you give thanks well, but the other person is not edified.17 tu fai bene sì il ringraziamento, ma l'altro non riceve edificazione.
18 I thank my God that I speak in tongues for all of you.18 Ringraziando Dio, io parlo le lingue di tutti voi;
19 But in the Church, I prefer to speak five words from my mind, so that I may instruct others also, rather than ten thousand words in tongues.19 ma nell'adunanza preferisco dir cinque parole secondo il mio sentimento, onde io possa anche istruire altri, anzichè migliaia di parole in lingua.
20 Brothers, do not choose to have the minds of children. Instead, be free of malice like infants, but be mature in your minds.20 Fratelli, non siate fanciulli di animo, ma per quel che è malizia siate bambini, e nell'animo procurate diventar perfetti.
21 It is written in the law: “I will speak to this people with other tongues and other lips, and even so, they will not heed me, says the Lord.”21 Sta scritto nella legge: «In diversità di lingue e con labbra d'altri parlerò a questo popolo, ma neanche così mi ascolteranno», dice il Signore.
22 And so, tongues are a sign, not for believers, but for unbelievers; and prophecies are not for unbelievers, but for believers.22 Di guisa che le lingue son per segno non ai credenti ma agli increduli, e la profezia non è per gl'increduli ma per quei che credono.
23 If then, the entire Church were to gather together as one, and if all were to speak in tongues, and then ignorant or unbelieving persons were to enter, would they not say that you were insane?23 Quando dunque si raduni tutta la chiesa e tutti vi parlino le lingue, se entrino dentro dei profani o degli increduli, non direbbero che diventate matti?
24 But if everyone prophesies, and one who is ignorant or unbelieving enters, he may be convinced by it all, because he understands it all.24 E se tutti profetassero, ed entrasse un incredulo o un profano, egli è convinto da tutti, vien giudicato da tutti,
25 The secrets of his heart are then made manifest. And so, falling to his face, he would adore God, proclaiming that God is truly among you.25 i segreti del suo cuore si fanno palesi, e così prostrandosi faccia a terra adorerà Dio, proclamando che Iddio è realmente in voi.
26 What is next, brothers? When you gather together, each one of you may have a psalm, or a doctrine, or a revelation, or a language, or an interpretation, but let everything be done for edification.26 Che è dunque, o fratelli? quando vi adunate, ciascuno di voi ha chi il salmo, chi l'ammaestramento, chi la rivelazione da fare, o la lingua, o l'interpretazione; ebbene ogni cosa sia a scopo di edificazione.
27 If anyone is speaking in tongues, let there be only two, or at most three, and then in turn, and let someone interpret.27 Se c'è chi parli le lingue, parlino in due o in tre al più, ciascuno a sua volta, e uno faccia la spiegazione;
28 But if there is no one to interpret, he should remain silent in the church, then he may speak when he is alone with God.28 e se non ci sia un interprete, tacciano nell'adunanza, e parlino seco stessi e con Dio.
29 And let the prophets speak, two or three, and let the others discern.29 I profeti, parlino due o tre, e gli altri giudichino:
30 But then, if something is revealed to another who is sitting, let the first one become silent.30 e se è stata fatta una rivelazione a un altro che sta a sedere, il primo si taccia.
31 For you are all able to prophesy one at a time, so that all may learn and all may be encouraged.31 Poichè potete tutti ad uno ad uno profetare, affinchè tutti imparino e tutti ricevano consolazione.
32 For the spirits of the prophets are subject to the prophets.32 Gli spiriti dei profeti son soggetti ai profeti,
33 And God is not of dissension, but of peace, just as I also teach in all the churches of the saints.33 poichè non è del disordine Iddio, ma della pace, conforme io insegno in tutte le adunanze dei Santi.
34 Women should be silent in the churches. For it is not permitted for them to speak; but instead, they should be subordinate, as the law also says.34 Le donne nelle assemblee tacciano, poichè non è loro permesso di parlare; ma stiano sottoposte, come anche dice la legge.
35 And if they want to learn anything, let them ask their husbands at home. For it is disgraceful for a woman to speak in church.35 E se vogliono imparar qualche cosa, in casa interroghino i proprii mariti; è cosa indecorosa per una donna parlare in un'assemblea.
36 So now, did the Word of God proceed from you? Or was it sent to you alone?36 Forse che da voi è uscita la parola di Dio, o a voi soli è pervenuta?
37 If anyone seems to be a prophet or a spiritual person, he should understand these things which I am writing to you, that these things are the commandments of the Lord.37 Se qualcuno si tiene per profeta o per uomo ispirato, riconosca che le cose ch'io scrivo a voi, sono precetti del Signore;
38 If anyone does not recognize these things, he should not be recognized.38 ma se qualcuno non lo sa, resti cosa ignorata.
39 And so, brothers, be zealous to prophesy, and do not prohibit speaking in tongues.39 Conseguentemente, o fratelli miei, cercate di profetare, però non impedite si parlino le lingue;
40 But let everything be done respectfully and according to proper order.40 ma tutto si faccia decorosamente e con ordine.