SCRUTATIO

Sabato, 14 febbraio 2026 - San Benigno di Todi ( Letture di oggi)

John 3


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 Now there was a man among the Pharisees, named Nicodemus, a leader of the Jews.1 Между фарисеями был некто, именем Никодим, [один] из начальников Иудейских.
2 He went to Jesus at night, and he said to him: “Rabbi, we know that you have arrived as a teacher from God. For no one would be able to accomplish these signs, which you accomplish, unless God were with him.”2 Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
3 Jesus responded and said to him, “Amen, amen, I say to you, unless one has been reborn anew, he is not able to see the kingdom of God.”3 Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
4 Nicodemus said to him: “How could a man be born when he is old? Surely, he cannot enter a second time into his mother’s womb to be reborn?”4 Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
5 Jesus responded: “Amen, amen, I say to you, unless one has been reborn by water and the Holy Spirit, he is not able to enter into the kingdom of God.5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
6 What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.6 Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
7 You should not be amazed that I said to you: You must be born anew.7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
8 The Spirit inspires where he wills. And you hear his voice, but you do not know where he comes from, or where he is going. So it is with all who are born of the Spirit.”8 Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
9 Nicodemus responded and said to him, “How are these things able to be accomplished?”9 Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
10 Jesus responded and said to him: “You are a teacher in Israel, and you are ignorant of these things?10 Иисус отвечал и сказал ему: ты--учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
11 Amen, amen, I say to you, that we speak about what we know, and we testify about what we have seen. But you do not accept our testimony.11 Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
12 If I have spoken to you about earthly things, and you have not believed, then how will you believe, if I will speak to you about heavenly things?12 Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном?
13 And no one has ascended to heaven, except the one who descended from heaven: the Son of man who is in heaven.13 Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so also must the Son of man be lifted up,14 И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
15 so that whoever believes in him may not perish, but may have eternal life.15 дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
16 For God so loved the world that he gave his only-begotten Son, so that all who believe in him may not perish, but may have eternal life.16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
17 For God did not send his Son into the world, in order to judge the world, but in order that the world may be saved through him.17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
18 Whoever believes in him is not judged. But whoever does not believe is already judged, because he does not believe in the name of the only-begotten Son of God.18 Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
19 And this is the judgment: that the Light has come into the world, and men loved darkness more than light. For their works were evil.19 Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
20 For everyone who does evil hates the Light and does not go toward the Light, so that his works may not be corrected.20 ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
21 But whoever acts in truth goes toward the Light, so that his works may be manifested, because they have been accomplished in God.”21 а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
22 After these things, Jesus and his disciples went into the land of Judea. And he was living there with them and baptizing.22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
23 Now John was also baptizing, at Aenon near Salim, because there was much water in that place. And they were arriving and being baptized.23 А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили [туда] и крестились,
24 For John had not yet been cast into prison.24 ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
25 Then a dispute occurred between the disciples of John and the Jews, about purification.25 Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
26 And they went to John and said to him: “Rabbi, the one who was with you across the Jordan, about whom you offered testimony: behold, he is baptizing and everyone is going to him.”26 И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
27 John responded and said: “A man is not able to receive anything, unless it has been given to him from heaven.27 Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать [на] [себя], если не будет дано ему с неба.
28 You yourselves offer testimony for me that I said, ‘I am not the Christ,’ but that I have been sent before him.28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
29 He who holds the bride is the groom. But the friend of the groom, who stands and listens to Him, rejoices joyfully at the voice of the groom. And so, this, my joy, has been fulfilled.29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
30 He must increase, while I must decrease.30 Ему должно расти, а мне умаляться.
31 He who comes from above, is above everything. He who is from below, is of the earth, and he speaks about the earth. He who comes from heaven is above everything.31 Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
32 And what he has seen and heard, about this he testifies. And no one accepts his testimony.32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
33 Whoever has accepted his testimony has certified that God is truthful.33 Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
34 For he whom God has sent speaks the words of God. For God does not give the Spirit by measure.34 ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
35 The Father loves the Son, and he has given everything into his hand.35 Отец любит Сына и все дал в руку Его.
36 Whoever believes in the Son has eternal life. But whoever is unbelieving toward the Son shall not see life; instead the wrath of God remains upon him.”36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем.