Luke 21
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory. | 1 Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove. |
| 2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins. | 2 A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića. |
| 3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others. | 3 I reče: »Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju. |
| 4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.” | 4 Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše.« |
| 5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said, | 5 I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče: |
| 6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.” | 6 »Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.« |
| 7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?” | 7 Upitaše ga: »Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?« |
| 8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them. | 8 A on reče: »Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: ‘Ja sam’ i: ‘Vrijeme se približilo!’ Ne idite za njima. |
| 9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.” | 9 A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak.« |
| 10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom. | 10 Tada im kaza: »Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva. |
| 11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs. | 11 I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba.« |
| 12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name. | 12 »No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega. |
| 13 And this will be an opportunity for you to give testimony. | 13 Zadesit će vas to radi svjedočenja.« |
| 14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond. | 14 »Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu! |
| 15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict. | 15 Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik. |
| 16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you. | 16 A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti.« |
| 17 And you will be hated by all because of my name. | 17 »Svi će vas zamrziti zbog imena mojega. |
| 18 And yet, not a hair of your head will perish. | 18 Ali ni vlas vam s glave neće propasti. |
| 19 By your patience, you shall possess your souls. | 19 Svojom ćete se postojanošću spasiti.« |
| 20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near. | 20 »Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje. |
| 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it. | 21 Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju |
| 22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written. | 22 jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano.« |
| 23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people. | 23 »Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom. |
| 24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled. | 24 Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana.« |
| 25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves: | 25 »I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja. |
| 26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved. | 26 Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati. |
| 27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty. | 27 Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom. |
| 28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.” | 28 Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje.« |
| 29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees. | 29 I reče im prispodobu: »Pogledajte smokvu i sva stabla. |
| 30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near. | 30 Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto. |
| 31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near. | 31 Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje. |
| 32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen. | 32 Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude. |
| 33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away. | 33 Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti.« |
| 34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly. | 34 »Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan |
| 35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth. | 35 jer će kao zamka doći na sve žitelje po svoj zemlji.« |
| 36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.” | 36 »Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega.« |
| 37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet. | 37 Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska. |
| 38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple. | 38 A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša. |