SCRUTATIO

Sabato, 20 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Luke 15


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBiblija Hrvatski
1 Now tax collectors and sinners were drawing near to him, so that they might listen to him.1 Okupljahu se oko njega svi carinici i grešnici da ga slušaju.
2 And the Pharisees and the scribes murmured, saying, “This one accepts sinners and eats with them.”2 Stoga farizeji i pismoznanci mrmljahu: »Ovaj prima grešnike, i blaguje s njima.«
3 And he told this parable to them, saying:3 Nato im Isus kaza ovu prispodobu:
4 “What man among you, who has one hundred sheep, and if he will have lost one of them, would not leave the ninety-nine in the desert and go after the one whom he had lost, until he finds it?4 »Tko to od vas, ako ima sto ovaca pa izgubi jednu od njih, ne ostavi onih devedeset i devet u pustinji te pođe za izgubljenom dok je ne nađe?
5 And when he has found it, he places it on his shoulders, rejoicing.5 A kad je nađe, stavi je na ramena sav radostan
6 And returning home, he calls together his friends and neighbors, saying to them: ‘Congratulate me! For I have found my sheep, which had been lost.’6 pa došavši kući, sazove prijatelje i susjede i rekne im: ‘Radujte se sa mnom! Nađoh ovcu svoju izgubljenu.’
7 I say to you, that there will be so much more joy in heaven over one sinner repenting, than over the ninety-nine just, who do not need to repent.7 Kažem vam, tako će na nebu biti veća radost zbog jednog obraćena grešnika negoli zbog devedeset i devet pravednika kojima ne treba obraćenja.«
8 Or what woman, having ten drachmas, if she will have lost one drachma, would not light a candle, and sweep the house, and diligently search until she finds it?8 »Ili koja to žena, ima li deset drahma pa izgubi jednu drahmu, ne zapali svjetiljku, pomete kuću i brižljivo pretraži dok je ne nađe?
9 And when she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying: ‘Rejoice with me! For I have found the drachma, which I had lost.’9 A kad je nađe, pozove prijateljice i susjede pa će im: ‘Radujte se sa mnom! Nađoh drahmu što je bijah izgubila.’
10 So I say to you, there will be joy before the Angels of God over even one sinner who is repentant.”10 Tako, kažem vam, biva radost pred anđelima Božjim zbog jednog obraćena grešnika.«
11 And he said: “A certain man had two sons.11 I nastavi: »Čovjek neki imao dva sina.
12 And the younger of them said to the father, ‘Father, give me the portion of your estate which would go to me.’ And he divided the estate between them.12 Mlađi reče ocu: ‘Oče, daj mi dio dobara koji mi pripada.’ I razdijeli im imanje.
13 And after not many days, the younger son, gathering it all together, set out on a long journey to a distant region. And there, he dissipated his substance, living in luxury.13 Nakon nekoliko dana mlađi sin pokupi sve, otputova u daleku zemlju i ondje potrati svoja dobra živeći razvratno.«
14 And after he had consumed it all, a great famine occurred in that region, and he began to be in need.14 »Kad sve potroši, nasta ljuta glad u onoj zemlji te on poče oskudijevati.
15 And he went and attached himself to one of the citizens of that region. And he sent him to his farm, in order to feed the swine.15 Ode i pribi se kod jednoga žitelja u onoj zemlji. On ga posla na svoja polja pasti svinje.
16 And he wanted to fill his belly with the scraps that the swine ate. But no one would give it to him.16 Želio se nasititi rogačima što su ih jele svinje, ali mu ih nitko nije davao.«
17 And returning to his senses, he said: ‘How many hired hands in my father’s house have abundant bread, while I perish here in famine!17 »Došavši k sebi, reče: ‘Koliki najamnici oca moga imaju kruha napretek, a ja ovdje umirem od gladi!
18 I shall rise up and go to my father, and I will say to him: Father, I have sinned against heaven and before you.18 Ustat ću, poći svomu ocu i reći mu: ‘Oče, sagriješih protiv Neba i pred tobom!
19 I am not worthy to be called your son. Make me one of your hired hands.’19 Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim. Primi me kao jednog od svojih najamnika.’«
20 And rising up, he went to his father. But while he was still at a distance, his father saw him, and he was moved with compassion, and running to him, he fell upon his neck and kissed him.20 »Usta i pođe svom ocu. Dok je još bio daleko, njegov ga otac ugleda, ganu se, potrča, pade mu oko vrata i izljubi ga.
21 And the son said to him: ‘Father, I have sinned against heaven and before you. Now I am not worthy to be called your son.’21 A sin će mu: ‘Oče! Sagriješih protiv Neba i pred tobom! Nisam više dostojan zvati se sinom tvojim.’
22 But the father said to his servants: ‘Quickly! Bring out the best robe, and clothe him with it. And put a ring on his hand and shoes on his feet.22 A otac reče slugama: ‘Brzo iznesite haljinu najljepšu i obucite ga! Stavite mu prsten na ruku i obuću na noge!
23 And bring the fatted calf here, and kill it. And let us eat and hold a feast.23 Tele ugojeno dovedite i zakoljite pa da se pogostimo i proveselimo
24 For this son of mine was dead, and has revived; he was lost, and is found.’ And they began to feast.24 jer sin mi ovaj bijaše mrtav i oživje, izgubljen bijaše i nađe se!’ I stadoše se veseliti.«
25 But his elder son was in the field. And when he returned and drew near to the house, he heard music and dancing.25 »A stariji mu sin bijaše u polju. Kad se na povratku približio kući, začu svirku i igru
26 And he called one of the servants, and he questioned him as to what these things meant.26 pa dozva jednoga slugu da se raspita što je to.
27 And he said to him: ‘Your brother has returned, and your father has killed the fatted calf, because he has received him safely.’27 A ovaj će mu: ‘Došao tvoj brat pa otac tvoj zakla tele ugojeno što sina zdrava dočeka.’
28 Then he became indignant, and he was unwilling to enter. Therefore, his father, going out, began to plead with him.28 A on se rasrdi i ne htjede ući. Otac tada iziđe i stane ga nagovarati.
29 And in response, he said to his father: ‘Behold, I have been serving you for so many years. And I have never transgressed your commandment. And yet, you have never given me even a young goat, so that I might feast with my friends.29 A on će ocu: ‘Evo, toliko ti godina služim i nikada ne prestupih tvoju zapovijed, a nikad mi ni jareta nisi dao da se s prijateljima proveselim.
30 Yet after this son of yours returned, who has devoured his substance with loose women, you have killed the fatted calf for him.’30 A kada dođe ovaj sin tvoj koji s bludnicama proždrije tvoje imanje, ti mu zakla ugojeno tele.’
31 But he said to him: ‘Son, you are with me always, and all that I have is yours.31 Nato će mu otac: ‘Sinko, ti si uvijek sa mnom i sve moje – tvoje je.
32 But it was necessary to feast and to rejoice. For this brother of yours was dead, and has revived; he was lost, and is found.’ ”32 No trebalo se veseliti i radovati jer ovaj brat tvoj bijaše mrtav i oživje, izgubljen i nađe se!’«