Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Mark 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSMITH VAN DYKE
1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God.1 بدء انجيل يسوع المسيح ابن الله
2 As it has been written by the prophet Isaiah: “Behold, I send my Angel before your face, who shall prepare your way before you.2 كما هو مكتوب في الانبياء. ها انا ارسل امام وجهك ملاكي الذي يهيّئ طريقك قدامك.
3 The voice of one crying out in the desert: Prepare the way of the Lord; make straight his paths.”3 صوت صارخ في البرية اعدّوا طريق الرب اصنعوا سبله مستقيمة.
4 John was in the desert, baptizing and preaching a baptism of repentance, as a remission of sins.4 كان يوحنا يعمد في البرية ويكرز بمعمودية التوبة لمغفرة الخطايا.
5 And there went out to him all the region of Judea and all those of Jerusalem, and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.5 وخرج اليه جميع كورة اليهودية واهل اورشليم واعتمدوا جميعهم منه في نهر الاردن معترفين بخطاياهم.
6 And John was clothed with camel’s hair and with a leather belt around his waist. And he ate locusts and wild honey.6 وكان يوحنا يلبس وبر الابل ومنطقة من جلد على حقويه ويأكل جرادا وعسلا بريا.
7 And he preached, saying: “A stronger one comes after me. I am not worthy to reach down and loosen the laces of his shoes.7 وكان يكرز قائلا يأتي بعدي من هو اقوى مني الذي لست اهلا ان انحني واحل سيور حذائه.
8 I have baptized you with water. Yet truly, he will baptize you with the Holy Spirit.”8 انا عمدتكم بالماء واما هو فسيعمدكم بالروح القدس
9 And it happened that, in those days, Jesus arrived from Nazareth of Galilee. And he was baptized by John in the Jordan.9 وفي تلك الايام جاء يسوع من ناصرة الجليل واعتمد من يوحنا في الاردن.
10 And immediately, upon ascending from the water, he saw the heavens opened and the Spirit, like a dove, descending, and remaining with him.10 وللوقت وهو صاعد من الماء رأى السموات قد انشقت والروح مثل حمامة نازلا عليه.
11 And there was a voice from heaven: “You are my beloved Son; in you I am well pleased.”11 وكان صوت من السموات. انت ابني الحبيب الذي به سررت
12 And immediately the Spirit prompted him into the desert.12 وللوقت اخرجه الروح الى البرية.
13 And he was in the desert for forty days and forty nights. And he was tempted by Satan. And he was with the wild animals, and the Angels ministered to him.13 وكان هناك في البرية اربعين يوما يجرب من الشيطان. وكان مع الوحوش. وصارت الملائكة تخدمه
14 Then, after John was handed over, Jesus went into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God,14 وبعدما اسلم يوحنا جاء يسوع الى الجليل يكرز ببشارة ملكوت الله.
15 and saying: “For the time has been fulfilled and the kingdom of God has drawn near. Repent and believe in the Gospel.”15 ويقول قد كمل الزمان واقترب ملكوت الله. فتوبوا وآمنوا بالانجيل
16 And passing by the shore of the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew, casting nets into the sea, for they were fishermen.16 وفيما هو يمشي عند بحر الجليل ابصر سمعان واندراوس اخاه يلقيان شبكة في البحر. فانهما كانا صيادين.
17 And Jesus said to them, “Come after me, and I will make you fishers of men.”17 فقال لهما يسوع هلم ورائي فاجعلكما تصيران صيادي الناس.
18 And at once abandoning their nets, they followed him.18 فللوقت تركا شباكهما وتبعاه.
19 And continuing on a little ways from there, he saw James of Zebedee and his brother John, and they were mending their nets in a boat.19 ثم اجتاز من هناك قليلا فرأى يعقوب بن زبدي ويوحنا اخاه وهما في السفينة يصلحان الشباك.
20 And immediately he called them. And leaving behind their father Zebedee in the boat with his hired hands, they followed him.20 فدعاهما للوقت. فتركا اباهما زبدي في السفينة مع الأجرى وذهبا وراءه
21 And they entered into Capernaum. And entering into the synagogue promptly on the Sabbaths, he taught them.21 ثم دخلوا كفرناحوم وللوقت دخل المجمع في السبت وصار يعلم.
22 And they were astonished over his doctrine. For he was teaching them as one who has authority, and not like the scribes.22 فبهتوا من تعليمه لانه كان يعلّمهم كمن له سلطان وليس كالكتبة.
23 And in their synagogue, there was a man with an unclean spirit; and he cried out,23 وكان في مجمعهم رجل به روح نجس. فصرخ
24 saying: “What are we to you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God.”24 قائلا آه ما لنا ولك يا يسوع الناصري. أتيت لتهلكنا. انا اعرفك من انت قدوس الله.
25 And Jesus admonished him, saying, “Be silent, and depart from the man.”25 فانتهره يسوع قائلا اخرس واخرج منه.
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying out with a loud voice, departed from him.26 فصرعه الروح النجس وصاح بصوت عظيم وخرج منه.
27 And they were all so amazed that they inquired among themselves, saying: “What is this? And what is this new doctrine? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.”27 فتحيروا كلهم حتى سأل بعضهم بعضا قائلين ما هذا. ما هو هذا التعليم الجديد. لانه بسلطان يأمر حتى الارواح النجسة فتطيعه.
28 And his fame went out quickly, throughout the entire region of Galilee.28 فخرج خبره للوقت في كل الكورة المحيطة بالجليل
29 And soon after departing from the synagogue, they went into the house of Simon and Andrew, with James and John.29 ولما خرجوا من المجمع جاءوا للوقت الى بيت سمعان واندراوس مع يعقوب ويوحنا.
30 But the mother-in-law of Simon lay ill with a fever. And at once they told him about her.30 وكانت حماة سمعان مضطجعة محمومة. فللوقت اخبروه عنها.
31 And drawing near to her, he raised her up, taking her by the hand. And immediately the fever left her, and she ministered to them.31 فتقدم واقامها ماسكا بيدها فتركتها الحمّى حالا وصارت تخدمهم.
32 Then, when evening arrived, after the sun had set, they brought to him all who had maladies and those who had demons.32 ولما صار المساء اذ غربت الشمس قدموا اليه جميع السقماء والمجانين.
33 And the entire city was gathered together at the door.33 وكانت المدينة كلها مجتمعة على الباب.
34 And he healed many who were troubled with various illnesses. And he cast out many demons, but he would not permit them to speak, because they knew him.34 فشفى كثيرين كانوا مرضى بامراض مختلفة واخرج شياطين كثيرة ولم يدع الشياطين يتكلمون لانهم عرفوه
35 And rising up very early, departing, he went out to a deserted place, and there he prayed.35 وفي الصبح باكرا جدا قام وخرج ومضى الى موضع خلاء وكان يصلّي هناك.
36 And Simon, and those who were with him, followed after him.36 فتبعه سمعان والذين معه.
37 And when they had found him, they said to him, “For everyone is seeking you.”37 ولما وجدوه قالوا له ان الجميع يطلبونك.
38 And he said to them: “Let us go into the neighboring towns and cities, so that I may preach there also. Indeed, it was for this reason that I came.”38 فقال لهم لنذهب الى القرى المجاورة لاكرز هناك ايضا لاني لهذا خرجت.
39 And he was preaching in their synagogues and throughout all of Galilee, and casting out demons.39 فكان يكرز في مجامعهم في كل الجليل ويخرج الشياطين
40 And a leper came to him, begging him. And kneeling down, he said to him, “If you are willing, you are able to cleanse me.”40 فأتى اليه ابرص يطلب اليه جاثيا وقائلا له ان اردت تقدر ان تطهرني.
41 Then Jesus, taking pity on him, reached out his hand. And touching him, he said to him: “I am willing. Be cleansed.”41 فتحنن يسوع ومد يده ولمسه وقال له اريد فاطهر.
42 And after he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.42 فللوقت وهو يتكلم ذهب عنه البرص وطهر.
43 And he admonished him, and he promptly sent him away.43 فانتهره وارسله للوقت
44 And he said to him: “See to it that you tell no one. But go and show yourself to the high priest, and offer for your cleansing that which Moses instructed, as a testimony for them.”44 وقال له انظر لا تقل لاحد شيئا بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدّم عن تطهيرك ما أمر به موسى شهادة لهم.
45 But having departed, he began to preach and to disseminate the word, so that he was no longer able to openly enter a city, but had to remain outside, in deserted places. And they were gathered to him from every direction.45 واما هو فخرج وابتدأ ينادي كثيرا ويذيع الخبر حتى لم يعد يقدر ان يدخل مدينة ظاهرا بل كان خارجا في مواضع خالية وكانوا يأتون اليه من كل ناحية