Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Matthew 10


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And having called together his twelve disciples, he gave them authority over unclean spirits, to cast them out and to cure every sickness and every infirmity.1 Jesús convocó a sus doce discípulos y les dio el poder de expulsar a los espíritus impuros y de curar cualquier enfermedad o dolencia.
2 Now the names of the twelve Apostles are these: the First, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,2 Los nombres de los doce Apóstoles son: en primer lugar, Simón, de sobrenombre Pedro, y su hermano Andrés; luego, Santiago, hijo de Zebedeo, y su hermano Juan;
3 James of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector, and James of Alphaeus, and Thaddaeus,3 Felipe y Bartolomé; Tomás y Mateo, el publicano; Santiago, hijo de Alfeo, y Tadeo;
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.4 Simón, el Cananeo, y Judas Iscariote, el mismo que lo entregó.
5 Jesus sent these twelve, instructing them, saying: “Do not travel by the way of the Gentiles, and do not enter into the city of the Samaritans,5 A estos Doce, Jesús los envió con las siguientes instrucciones: «No vayan a regiones paganas, ni entren en ninguna ciudad de los samaritanos.
6 but instead go to the sheep who have fallen away from the house of Israel.6 Vayan, en cambio, a las ovejas perdidas del pueblo de Israel.
7 And going forth, preach, saying: ‘For the kingdom of heaven has drawn near.’7 Por el camino, proclamen que el Reino de los Cielos está cerca.
8 Cure the infirm, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You have received freely, so give freely.8 Curen a los enfermos, resuciten a los muertos, purifiquen a los leprosos, expulsen a los demonios. Ustedes han recibido gratuitamente, den también gratuitamente.
9 Do not choose to possess gold, nor silver, nor money in your belts,9 No lleven encima oro ni plata, ni monedas,
10 nor provisions for the journey, nor two tunics, nor shoes, nor a staff. For the laborer deserves his portion.10 ni provisiones para el camino, ni dos túnicas, ni calzado, ni bastón; porque el que trabaja merece su sustento.
11 Now, into whatever city or town you will enter, inquire as to who is worthy within it. And stay there until you depart.11 Cuando entren en una ciudad o en un pueblo, busquen a alguna persona respetable y permanezcan en su casa hasta el momento de partir.
12 Then, when you enter into the house, greet it, saying, ‘Peace to this house.’12 Al entrar en la casa, salúdenla invocando la paz sobre ella.
13 And if, indeed, that house is worthy, your peace will rest upon it. But if it is not worthy, your peace will return to you.13 Si esa casa lo merece, que la paz descienda sobre ella; pero si es indigna, que esa paz vuelva a ustedes.
14 And whoever has neither received you, nor listened to your words, departing from that house or city, shake off the dust from your feet.14 Y si no los reciben ni quieren escuchar sus palabras, al irse de esa casa o de esa ciudad, sacudan hasta el polvo de sus pies.
15 Amen I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city.15 Les aseguro que, en el día del Juicio, Sodoma y Gomorra serán tratadas menos rigurosamente que esa ciudad.
16 Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves. Therefore, be as prudent as serpents and as simple as doves.16 Yo los envío como a ovejas en medio de lobos: sean entonces astutos como serpientes y sencillos como palomas.
17 But beware of men. For they will hand you over to councils, and they will scourge you in their synagogues.17 Cuídense de los hombres, porque los entregarán a los tribunales y los azotarán en las sinagogas.
18 And you shall be led before both rulers and kings for my sake, as a testimony to them and to the Gentiles.18 A causa de mí, serán llevados ante gobernadores y reyes, para dar testimonio delante de ellos y de los paganos.
19 But when they hand you over, do not choose to think about how or what to speak. For what to speak shall be given to you in that hour.19 Cuando los entreguen, no se preocupen de cómo van a hablar o qué van a decir: lo que deban decir se les dará a conocer en ese momento,
20 For it is not you who will be speaking, but the Spirit of your Father, who will speak in you.20 porque no serán ustedes los que hablarán, sino que el Espíritu de su Padre hablará en ustedes.
21 And brother will hand over brother to death, and father will hand over son. And children will rise up against parents and bring about their deaths.21 El hermano entregará a su hermano para que sea condenado a muerte, y el padre a su hijo; los hijos se rebelarán contra sus padres y los harán morir.
22 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered, even to the end, the same shall be saved.22 Ustedes serán odiados por todos a causa de mi Nombre, pero aquel que persevere hasta el fin se salvará.
23 Now when they persecute you in one city, flee into another. Amen I say to you, you will not have exhausted all the cities of Israel, before the Son of man returns.23 Cuando los persigan en una ciudad, huyan a otra, y si los persiguen en esta, huyan a una tercera. Les aseguro que no acabarán de recorrer las ciudades de Israel, antes que llegue el Hijo del hombre.
24 The disciple is not above the teacher, nor is the servant above his master.24 El discípulo no es más que el maestro ni el servidor más que su dueño.
25 It is sufficient for the disciple that he be like his teacher, and the servant, like his master. If they have called the Father of the family, ‘Beelzebub,’ how much more those of his household?25 Al discípulo le basta ser como su maestro y al servidor como su dueño. Si al dueño de casa lo llamaron Belzebul, ¡cuánto más a los de su casa!
26 Therefore, do not fear them. For nothing is covered that shall not be revealed, nor hidden that shall not be known.26 No les teman. No hay nada oculto que no deba ser revelado, y nada secreto que no deba ser conocido.
27 What I tell you in darkness, speak in the light. And what you hear whispered in the ear, preach above the rooftops.27 Lo que yo les digo en la oscuridad, repítanlo en pleno día; y lo que escuchen al oído, proclámenlo desde lo alto de las casas.
28 And do not be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. But instead fear him who is able to destroy both soul and body in Hell.28 No teman a los que matan el cuerpo, pero no pueden matar el alma. Teman más bien a aquel que puede arrojar el alma y el cuerpo a la Gehena.
29 Are not two sparrows sold for one small coin? And yet not one of them will fall to the ground without your Father.29 ¿Acaso no se vende un par de pájaros por unas monedas? Sin embargo, ni uno solo de ellos cae en tierra, sin el consentimiento del Padre que está en el cielo.
30 For even the hairs of your head have all been numbered.30 Ustedes tienen contados todos sus cabellos.
31 Therefore, do not be afraid. You are worth more than many sparrows.31 No teman entonces, porque valen más que muchos pájaros.
32 Therefore, everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father, who is in heaven.32 Al que me reconozca abiertamente ante los hombres, yo los reconoceré ante mi Padre que está en el cielo.
33 But whoever will have denied me before men, I also will deny before my Father, who is in heaven.33 Pero yo renegaré ante mi Padre que está en el cielo de aquel que reniegue de mí ante los hombres.
34 Do not think that I came to send peace upon the earth. I came, not to send peace, but the sword.34 No piensen que he venido a traer la paz sobre la tierra. No vine a traer la paz, sino la espada.
35 For I came to divide a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.35 Porque he venido a enfrentar al hijo con su padre, a la hija con su madre y a la nuera con su suegra;
36 And the enemies of a man will be those of his own household.36 y así, el hombre tendrá como enemigos a los de su propia casa.
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me. And whoever loves son or daughter above me is not worthy of me.37 El que ama a su padre o a su madre más que a mí, no es digno de mí; y el que ama a su hijo o a su hija más que a mí, no es digno de mí.
38 And whoever does not take up his cross, and follow me is not worthy of me.38 El que no toma su cruz y me sigue, no es digno de mí.
39 Whoever finds his life, will lose it. And whoever will have lost his life because of me, shall find it.39 El que encuentre su vida, la perderá; y el que pierda su vida por mí, la encontrará.
40 Whoever receives you, receives me. And whoever receives me, receives him who sent me.40 El que los recibe a ustedes, me recibe a mí; y el que me recibe, recibe a aquel que me envió.
41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.41 El que recibe a un profeta por ser profeta, tendrá la recompensa de un profeta; y el que recibe a un justo, tendrá la recompensa de un justo.
42 And whoever shall give, even to one of the least of these, a cup of cold water to drink, solely in the name of a disciple: Amen I say to you, he shall not lose his reward.”42 Les aseguro que cualquiera que dé a beber, aunque sólo sea un vaso de agua fresca, a uno de estos pequeños por ser mi discípulo, no quedará sin recompensa».