Hosea 2
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 “Say to your brothers, ‘You are my people,’ and to your sister, ‘You have obtained mercy.’ | 1 »A djece Izraelove bit će brojem k’o pijeska u moru što se izmjerit’ ne može ni izbrojit’. Umjesto da im govore: ‘Vi niste moj narod’, zvat će ih: ‘Sinovi Boga živoga’. |
2 Judge your mother, judge: for she is not my wife, and I am not her husband. Let her remove her fornications from before her face and her adulteries from between her breasts. | 2 Ujedinit će se sinovi Judini i sinovi Izraelovi, postavit će sebi jednoga glavara i otići će iz zemlje; jer velik će biti dan jizreelski. |
3 Otherwise, I may expose her nakedness and set her as on the day of her birth, and I may establish her as a wilderness and set her as an impassable land, and I may execute her with thirst. | 3 Recite braći svojoj: ‘Narode moj’, sestrama svojim: ‘Mila’.« |
4 And I will not have mercy on her sons, for they are the sons of fornications. | 4 »Podignite tužbu, podignite, protiv majke svoje, jer ona mi nije više žena, a ja joj muž više nisam. Nek’ odbaci od sebe bludničenja i preljube izmeđ’ svojih dojki, |
5 For their mother has been fornicating; she who conceived them has been brought to ruin. For she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’ | 5 da je golu ne svučem te učinim da bude k’o na dan rođenja; da je ne obratim u pustinju, da je u zemlju suhu ne obratim i žeđu ne umorim. |
6 Because of this, behold, I will fence in your way with thorns, and I will surround it with a wall, and she will not find her paths. | 6 Ja joj djece neću milovati, jer djeca su to bludnička. |
7 And she will pursue her lovers, but she will not obtain them, and she will seek them, but she will not find them, and she will say, ‘I will go and return to my first husband, because it was to some extent better for me then, than it is now.’ | 7 Da, bludu se odala mati njihova, sramotila se ona koja ih zače. Da, rekla je: ‘Trčat ću za svojim milosnicima, za njima koji mi daju kruh moj i vodu, vunu moju i lan, ulje i piće moje.’ |
8 And she did not know that I gave her grain and wine and oil, and that I increased her silver and gold, which they made into Baal. | 8 Stoga ću put joj trnjem zagraditi, zidom opkoliti, da ne nađe više svojih staza. |
9 For this reason, I will turn back, and I will take away my grain in its time and my wine in its time, and I will set free my wool and my flax, which had covered her disgrace. | 9 I trčat će za milosnicima, ali ih stići neće, tražit će ih, al’ ih neće pronaći. Tada će reći: ‘Idem se vratiti prvome mužu, jer sretnija bijah prije nego sada.’ |
10 And now, I will reveal her foolishness by the eyes of her lovers, and no man will rescue her from my hand. | 10 I ona nije razumjela da joj ja davah i žito i mošt i ulje, da je ja obasipah srebrom i zlatom od kojega načiniše baale. |
11 And I will cause all her joy to cease: her solemnities, her new moons, her sabbaths, and all her feast dates. | 11 Stoga ću uzeti natrag svoje žito u svoje vrijeme i svoj mošt u pravi čas; oduzet ću svoju vunu i svoj lan kojima je imala pokriti golotinju svoju; |
12 And I will corrupt her vines and her fig trees, about which she said, ‘These rewards, they are mine, my lovers have given them to me.’ And I will place her in a narrow forest, and the beasts of the field will devour her. | 12 sad ću joj otkriti sramotu na oči njenih milosnika, i nitko je iz moje neće izbaviti ruke. |
13 And I will inflict on her the days of the Baals, for whom she burned incense, and ornamented herself with earrings and necklace, and went after her lovers, and forgot about me,” says the Lord. | 13 Učinit ću kraj svim njenim veseljima, svetkovinama, mlađacima, subotama i svim blagdanima njezinim. |
14 “Because of this, behold, I will attract her, and I will lead her into the wilderness, and I will speak to her heart. | 14 Opustošit ću joj čokote i smokve za koje je govorila: ‘To je plaća što mi je dadoše moji milosnici.’ Obratit ću ih u šikarje, i životinje će ih poljske obrstiti. |
15 And I will give to her, from the same place, her vinedressers, and the valley of Achor as a passage of hope. And she will sing there as in the days of her youth, and as in the days of her ascension from the land of Egypt. | 15 Kaznit ću je za dane Baalove kojima je kâd palila, kitila se grivnom i kolajnom i trčala za svojim milosnicima; a mene je zaboravljala« – riječ je Jahvina. |
16 And it will be in that day,” says the Lord, “that she will call me, ‘My Husband,’ and she will no longer call me, ‘My Baal.’ | 16 »Stoga ću je, evo, primamiti, odvesti je u pustinju i njenu progovorit’ srcu. |
17 And I will remove the names of the Baals from her mouth, and she will no longer remember their name. | 17 I vratit ću joj ondje njene vinograde, i od doline ću akorske učiniti vrata nade. Ondje će mi odgovarat’ ona kao u dane svoje mladosti, kao u vrijeme kada je izišla iz Egipta. |
18 And in that day, I will strike a deal with them, with the beasts of the field, and with the birds of the sky, and with the creatures of the earth. And I will crush the bow and the sword, and I will wipe away war from the earth. And I will let them sleep securely. | 18 U onaj dan« – riječ je Jahvina – »ti ćeš me zvati: ‘Mužu moj’, a nećeš me više zvati: ‘Moj Baale’. |
19 And I will betroth you to me forever, and I will betroth you to me in justice and judgment, and in mercy and compassion. | 19 Uklonit ću joj iz usta imena baalska i neće im više ime spominjati. |
20 And I will wed you to me in faith, and you will know that I am the Lord. | 20 U onaj dan, učinit ću za njih savez sa životinjama u polju, s pticama nebeskim i gmazovima zemskim; lûk, mač i boj istrijebit ću iz zemlje da mirno u njoj počiva. |
21 And this will happen in that day: I will listen closely,” says the Lord. “I will hear the heavens, and they will hear the earth. | 21 Zaručit ću te sebi dovijeka; zaručit ću te u pravdi i u pravu, u nježnosti i u ljubavi; |
22 And the land will pay attention to the grain, and the wine, and the oil; and these will hear Jezreel. | 22 zaručit ću te sebi u vjernosti i ti ćeš spoznati Jahvu. |
23 And I will plant her for me in the land, and I will have mercy on her, though she had been called Without Mercy. | 23 U onaj dan« – riječ je Jahvina – »odazvat ću se nebesima, a ona će se zemlji odazvati; |
24 And I will say to Not My People, ‘You are my people,’ and they will say, ‘You are my God.’ ” | 24 zemlja će se odazvati žitu, moštu i ulju, a oni će se odazvati Jizreelu. |
25 I posijat ću ga u zemlji, zamilovat ću Nemilu, Ne-narodu mom reći ću: ‘Ti si narod moj!’ a on će reći: ‘Bože moj!’« |