Lamentations 5
12345
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBLIA |
---|---|
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace. | 1 ¡Acuérdate, Yahveh, de lo que nos ha sobrevenido, mira y ve nuestro oprobio! |
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders. | 2 Nuestra heredad ha pasado a extranjeros, nuestras casas a extraños. |
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows. | 3 Somos huérfanos, sin padre; nuestras madres, como viudas. |
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price. | 4 A precio de plata bebemos nuestra agua, nuestra leña nos llega por dinero. |
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us. | 5 El yugo a nuestro cuello, andamos acosados; estamos agotados, no se nos da respiro. |
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread. | 6 Hacia Egipto tendemos nuestra mano, hacia Asur para quitar el hambre. |
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities. | 7 Nuestros padres pecaron: ya no existen; y nosotros cargamos con sus culpas. |
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand. | 8 Esclavos nos dominan, nadie nos libra de su mano. |
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness. | 9 A riesgo de la vida logramos nuestro pan, afrontando la espada del desierto. |
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine. | 10 Nuestra piel abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre. |
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah. | 11 Han violado a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá. |
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders. | 12 Colgados fueron por sus manos los príncipes; la faz de los ancianos no ha sido respetada. |
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood. | 13 Han arrastrado la muela los muchachos, bajo la leña se han doblado los niños. |
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms. | 14 Los ancianos han dejado de acudir a la puerta, los muchachos han parado sus cantares. |
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning. | 15 Ha cesado la alegría de nuestro corazón, se ha trocado en duelo nuestra danza. |
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned. | 16 Ha caído la corona de nuestra cabeza. ¡Ay de nosotros, que hemos pecado! |
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened: | 17 Por eso está dolorido nuestro corazón, por eso se nublan nuestros ojos: |
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it. | 18 por el monte Sión, que está asolado; ¡las raposas merodean en él! |
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation. | 19 Mas tú, Yahveh, para siempre te sientas; ¡tu trono de generación en generación! |
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time? | 20 ¿Por qué has de olvidarnos para siempre, por qué toda la vida abandonarnos? |
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning. | 21 ¡Haznos volver a ti, Yahveh, y volveremos. Renueva nuestros días como antaño, |
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us. | 22 si es que no nos has desechado totalmente, irritado contra nosotros sin medida! |