SCRUTATIO

Martedi, 30 dicembre 2025 - San Tommaso Becket ( Letture di oggi)

Isaiah 43


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINБиблия Синодальный перевод
1 And now thus says the Lord who created you, O Jacob, and who formed you, O Israel: Do not be afraid. For I have redeemed you, and I have called you by your name. You are mine.1 Ныне же так говорит Господь, сотворивший тебя, Иаков, и устроивший тебя, Израиль: не бойся, ибо Я искупил тебя, назвал тебя по имени твоему; ты Мой.
2 When you pass through the waters, I will be with you, and the rivers will not cover you. When you walk through fire, you will not be burned, and the flames will not scorch you.2 Будешь ли переходить через воды, Я с тобою, --через реки ли, они не потопят тебя; пойдешь ли через огонь, не обожжешься, и пламя не опалит тебя.
3 For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Saviour. I have presented Egypt as your atonement, Ethiopia and Seba on your behalf.3 Ибо Я Господь, Бог твой, Святый Израилев, Спаситель твой; в выкуп за тебя отдал Египет, Ефиопию и Савею за тебя.
4 Since then, you have become honorable in my eyes, and glorious. I have loved you, and I will present men on behalf of you, and people on behalf of your life.4 Так как ты дорог в очах Моих, многоценен, и Я возлюбил тебя, то отдам [других] людей за тебя, и народы за душу твою.
5 Fear not, for I am with you. I will lead your offspring from the East, and I will gather you from the West.5 Не бойся, ибо Я с тобою; от востока приведу племя твое и от запада соберу тебя.
6 I will say to the North, “Release him,” and to the South, “Do not turn him away.” Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth.6 Северу скажу: 'отдай'; и югу: 'не удерживай; веди сыновей Моих издалека и дочерей Моих от концов земли,
7 And each one who calls upon my name, I have created for my glory. I have formed him, and I have made him.7 каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.
8 Lead forth the people who are blind and have eyes, who are deaf and have ears.8 Выведи народ слепой, хотя у него есть глаза, и глухой, хотя у него есть уши'.
9 All the nations have been assembled together, and the tribes have been collected. Who among you will announce this, and who will cause us to listen to the things that are first? Let them present their witnesses. Let them act justly, and listen, and say: “It is true.”9 Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена. Кто между ними предсказал это? пусть возвестят, что было от начала; пусть представят свидетелей от себя и оправдаются, чтобы можно было услышать и сказать: 'правда!'
10 You are my witnesses, says the Lord, and you are my servant, whom I have chosen, so that you may know, and may believe in me, and so that you may understand that I am the same. Before me, there was no god formed, and after me there will be none.10 А Мои свидетели, говорит Господь, вы и раб Мой, которого Я избрал, чтобы вы знали и верили Мне, и разумели, что это Я: прежде Меня не было Бога и после Меня не будет.
11 I am. I am the Lord. And there is no savior apart from me.11 Я, Я Господь, и нет Спасителя кроме Меня.
12 I have announced, and I have saved. I have caused it to be heard. And there was no stranger among you. You are my witnesses, says the Lord, and I am God.12 Я предрек и спас, и возвестил; а иного нет у вас, и вы--свидетели Мои, говорит Господь, что Я Бог;
13 And from the beginning, I am the same. And there is no one who can rescue from my hand. I act, and who can turn it aside?13 от [начала] дней Я Тот же, и никто не спасет от руки Моей; Я сделаю, и кто отменит это?
14 Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake, I sent to Babylon, and tore down all their bars, with the Chaldeans who glory in their ships.14 Так говорит Господь, Искупитель ваш, Святый Израилев: ради вас Я послал в Вавилон и сокрушил все запоры и Халдеев, величавшихся кораблями.
15 I am the Lord, your Holy One, the Creator of Israel, your King.15 Я Господь, Святый ваш, Творец Израиля, Царь ваш.
16 Thus says the Lord, who gave you a way through the sea and a path through the torrent of waters,16 Так говорит Господь, открывший в море дорогу, в сильных водах стезю,
17 who led out the chariot and the horse, the column of robust troops. They went to sleep together, and they will not arise. They have been crushed like flax, and they have been extinguished.17 выведший колесницы и коней, войско и силу; все легли вместе, не встали; потухли как светильня, погасли.
18 You need not call to mind the past, nor consider the things of antiquity.18 Но вы не вспоминаете прежнего и о древнем не помышляете.
19 Behold, I am accomplishing new things. And presently, they will spring forth. With certainty, you will know them. I will make a way in the desert, and rivers in an impassible place.19 Вот, Я делаю новое; ныне же оно явится; неужели вы и этого не хотите знать? Я проложу дорогу в степи, реки в пустыне.
20 The wild beasts of the field will glorify me, with the serpents and the ostriches. For I have brought waters to the desert, rivers to inaccessible places, in order to give drink to my people, to my elect.20 Полевые звери прославят Меня, шакалы и страусы, потому что Я в пустынях дам воду, реки в сухой степи, чтобы поить избранный народ Мой.
21 This is the people whom I have formed for myself. They will speak my praise.21 Этот народ Я образовал для Себя; он будет возвещать славу Мою.
22 But you have not called upon me, O Jacob, nor have you struggled for me, O Israel.22 А ты, Иаков, не взывал ко Мне; ты, Израиль, не трудился для Меня.
23 You have not offered me the ram of your holocaust, and you have not glorified me with your victims. I have not burdened you with oblations, nor have I wearied you with incense.23 Ты не приносил Мне агнцев твоих во всесожжение и жертвами твоими не чтил Меня. Я не заставлял тебя служить Мне хлебным приношением и не отягощал тебя фимиамом.
24 You have bought me no sweet cane with money, and you have not inebriated me with the fat of your victims. Yet truly, you have burdened me with your sins; you have wearied me with your iniquities.24 Ты не покупал Мне благовонной трости за серебро и туком жертв твоих не насыщал Меня; но ты грехами твоими затруднял Меня, беззакониями твоими отягощал Меня.
25 I am. I am the very One who wipes away your iniquities for my own sake. And I will not remember your sins.25 Я, Я Сам изглаживаю преступления твои ради Себя Самого и грехов твоих не помяну:
26 Call me to mind, and let us go to judgment together. If you have anything to justify yourself, explain it.26 припомни Мне; станем судиться; говори ты, чтоб оправдаться.
27 Your first father sinned, and your interpreters have betrayed me.27 Праотец твой согрешил, и ходатаи твои отступили от Меня.
28 And so, I have defiled the holy leaders. I have handed over Jacob to slaughter, and Israel to calumny.28 За то Я предстоятелей святилища лишил священства и Иакова предал на заклятие и Израиля на поругание.