Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 42


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 You should not repeat a claim heard from the revealing of a hidden word. And then, truly, you will be without shame, and you will find favor in the sight of all men. You should not accept the reputation of someone, so that you would sin, nor should you be confounded in any of the following things:1 Não repitas o que ouviste. Não reveles um segredo. Assim estarás verdadeiramente isento de confusão, e acharás graça diante de todos os homens. Não te envergonhes de tudo o que vou dizer, e não faças acepção de pessoas até o ponto de pecar.
2 in the law of the Most High and his covenant, or by giving a judgment to justify the impious;2 Não te envergonhes da lei e da aliança do Altíssimo, de uma sentença que justifique o ímpio,
3 in a word among companions and fellow travelers, or by distributing the inheritance of friends;3 de um negócio entre teus amigos e estranhos, da doação de uma herança em favor de teus amigos.
4 in the fairness of scales and weights, or in acquiring much or little;4 Não te envergonhes de usar uma balança fiel e de peso certo, de adquirir pouco ou muito,
5 by the corruption of buying and negotiating, or in the ample discipline of children, or in causing the side of a wicked servant to bleed.5 de não fazer diferença na venda e com os mercadores, de corrigir freqüentemente os teus filhos, de golpear até sangrar as costas de um escravo ruim.
6 A seal is good over a wicked wife.6 Sobre uma mulher má, é bom pôr-se o selo.
7 Where there are many hands, seal and deliver all things by number and weight; and truly, give and receive everything in writing.7 Onde há muitas mãos, emprega a chave. Conta e pesa tudo o que entregas; assenta o que dás e o que recebes.
8 You should not have shame in correcting the senseless, the foolish, and those youths who would judge their elders. And so shall you be well-instructed in all things and well-approved in the sight of all the living.8 Não te envergonhes de corrigir o insensato e o tolo; não te envergonhes dos anciãos julgados pelos jovens. Assim te mostrarás verdadeiramente instruído, e serás aprovado por todos.
9 The vigilance of a father for his daughter is hidden, and his concern for her takes away his sleep. For perhaps, in her adolescence, she might be brought into adulthood. Or when she lives with her husband, she might become hateful.9 Uma filha é uma preocupação secreta para seu pai; o cuidado dela tira-lhe o sono. Ele teme que passe a flor de sua idade sem se casar, ou que, casada, torne-se odiosa para o marido;
10 In her virginity, she might be defiled, and then she may be found to be pregnant in her father’s house. Or perhaps, when she lives with her husband, she might stray, or at least become barren.10 receia que seja seduzida na sua virgindade, e que se torne grávida na casa paterna. Teme que, casada, ela viole a fidelidade, ou que, em todo caso, seja estéril.
11 Keep a close watch over a self-indulgent daughter. Otherwise, at some time, she might bring you into disgrace before your enemies, and into disrepute in the city, and into reproach among the people, and so she may confound you before the multitude of the people.11 Exerce severa vigilância sobre uma filha libertina, para que ela te não exponha aos insultos dos teus inimigos, e te torne o assunto de troça da cidade, o objeto de mofa pública, e te desonre aos olhos de toda a população.
12 She should not choose to gaze upon the beauty of every man, and she should not choose to spend her time in the midst of married women.12 Não detenhas o olhar sobre a beleza de ninguém, não te demores no meio de mulheres,
13 For a moth goes forth from garments, and iniquity over a man goes forth from a woman.13 pois assim como a traça sai das roupas, assim a malícia do homem vem da mulher.
14 Yet iniquity over a man is better for her than if a married woman, seeking to benefit her, instead leads her into confusion and disgrace.14 Um homem mau vale mais que uma mulher que (vos) faz bem, mas que se torna causa de vergonha e de confusão.
15 And now, I will remember the works of the Lord, and I will announce what I have seen. The words of the Lord are in his works.15 Relembrarei agora as obras do Senhor, proclamarei o que vi. Pelas palavras do Senhor foram produzidas as suas obras.
16 The sun illuminates and considers all things, and its work shows the fullness of the glory of the Lord.16 O sol contempla todas as coisas que ilumina; a obra do Senhor está cheia de sua glória.
17 Has not the Lord caused the holy ones to describe all his miracles, which the all-powerful Lord has firmly established in his glory?17 Porventura não fez o Senhor com que seus santos proclamassem todas as suas maravilhas, maravilhas que ele, o Senhor todo-poderoso, consolidou, a fim de que subsistam para a sua glória?
18 He has examined the abyss and the hearts of men. And he has considered their astuteness.18 Ele sonda o abismo e o coração humano, e penetra os seus pensamentos mais sutis,
19 For the Lord comprehends all knowledge, and he has gazed upon the signs of the times: announcing the things of the past, as well as the things of the future, and revealing the traces of hidden things.19 pois o Senhor conhece tudo o que se pode saber. Ele vê os sinais dos tempos futuros, anuncia o passado e o porvir, descobre os vestígios das coisas ocultas.
20 No thought passes by him unnoticed, and no word can conceal itself from him.20 Nenhum pensamento lhe escapa, nenhum fato se esconde a seus olhos.
21 He has adorned the magnificent works of his wisdom. He is before eternity and even unto eternity. And nothing can be added,21 Ele enalteceu as maravilhas de sua sabedoria, ele é antes de todos os séculos e será eternamente.
22 and nothing can be taken away. And he has no need of any counselor.22 Nada se pode acrescentar ao que ele é, nem nada lhe tirar; não necessita do conselho de ninguém.
23 O how desirable are all his works! And all that we consider is but a spark.23 Como são agradáveis as suas obras! E todavia delas não podemos ver mais que uma centelha.
24 All these works exist, and they remain in the present age, and they all obey him in every purpose.24 Essas obras vivem e subsistem para sempre, e em tudo o que é preciso, todas lhe obedecem.
25 All things are two-fold, one facing another, and he has not made anything to be lacking.25 Todas as coisas existem duas a duas, uma oposta à outra; ele nada fez que seja defeituoso.
26 He has confirmed each thing as good. And who would tire of beholding his glory?26 Ele fortaleceu o que cada um tem de bom. Quem se saciará de ver a glória do Senhor?