Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Sirach 20


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 How much better is it to reprove, than to become angry, so as not to hinder him who may confess in prayer.1 εστιν ελεγχος ος ουκ εστιν ωραιος και εστιν σιωπων και αυτος φρονιμος
2 The lust of an eunuch will deflower a young maiden;2 ως καλον ελεγξαι η θυμουσθαι
3 similar is he who by violence gives an iniquitous judgment.3 και ο ανθομολογουμενος απο ελαττωσεως κωλυθησεται
4 How good it is, when you are corrected, to show contrition! For in this way, you will escape deliberate sin.4 επιθυμια ευνουχου αποπαρθενωσαι νεανιδα ουτως ο ποιων εν βια κριματα
5 There is one who, by remaining silent, is found to be wise. And there is another who is hateful and who provokes by speaking out.5 εστιν σιωπων ευρισκομενος σοφος και εστιν μισητος απο πολλης λαλιας
6 There is one who, not having the understanding to speak, remains silent. And there is another who remains silent, knowing the proper time.6 εστιν σιωπων ου γαρ εχει αποκρισιν και εστιν σιωπων ειδως καιρον
7 A wise man will remain silent until the proper time. But an unrestrained and imprudent person will not heed the times.7 ανθρωπος σοφος σιγησει εως καιρου ο δε λαπιστης και αφρων υπερβησεται καιρον
8 Whoever uses many words will wound his own soul. And whoever unjustly takes authority upon himself will be hated.8 ο πλεοναζων λογω βδελυχθησεται και ο ενεξουσιαζομενος μισηθησεται
9 There is advancement in evil for an undisciplined man, and there is a plan which turns to his detriment.9 εστιν ευοδια εν κακοις ανδρι και εστιν ευρεμα εις ελαττωσιν
10 There is a gift which is not helpful, and there is a gift, the repayment for which is double.10 εστιν δοσις η ου λυσιτελησει σοι και εστιν δοσις ης το ανταποδομα διπλουν
11 There is a loss for the sake of boasting, and there is one who will lift up his head from lowliness.11 εστιν ελαττωσις ενεκεν δοξης και εστιν ος απο ταπεινωσεως ηρεν κεφαλην
12 There is one who buys much for a small price, and who pays it back sevenfold.12 εστιν αγοραζων πολλα ολιγου και αποτιννυων αυτα επταπλασιον
13 Anyone wise in words makes himself loved. But the graces of the foolish will be poured away.13 ο σοφος εν λογοις εαυτον προσφιλη ποιησει χαριτες δε μωρων εκχυθησονται
14 A gift from the unwise will not benefit you. For his gaze is divided, sevenfold.14 δοσις αφρονος ου λυσιτελησει σοι οι γαρ οφθαλμοι αυτου ανθ' ενος πολλοι
15 He will give little, and reproach much. And the opening of his mouth is like a burning flame.15 ολιγα δωσει και πολλα ονειδισει και ανοιξει το στομα αυτου ως κηρυξ σημερον δανιει και αυριον απαιτησει μισητος ανθρωπος ο τοιουτος
16 There is one who lends today and demands repayment tomorrow. A man such as this is hateful.16 μωρος ερει ουχ υπαρχει μοι φιλος και ουκ εστιν χαρις τοις αγαθοις μου
17 A foolish man will not have a friend, and there will be no thanks for his good deeds.17 οι εσθοντες τον αρτον αυτου φαυλοι γλωσση ποσακις και οσοι καταγελασονται αυτου
18 For those who eat his bread have a false tongue. How often and how many are those who will ridicule him!18 ολισθημα απο εδαφους μαλλον η απο γλωσσης ουτως πτωσις κακων κατα σπουδην ηξει
19 For what he possesses, he does not distribute with correct understanding. And he acts similarly with what he does not possess.19 ανθρωπος αχαρις μυθος ακαιρος εν στοματι απαιδευτων ενδελεχισθησεται
20 The slip of a false tongue is like someone who falls upon pavement. Such a fall for the wicked will arrive quickly.20 απο στοματος μωρου αποδοκιμασθησεται παραβολη ου γαρ μη ειπη αυτην εν καιρω αυτης
21 A disagreeable man is like a pointless fable; it will be continually in the mouth of the undisciplined.21 εστιν κωλυομενος αμαρτανειν απο ενδειας και εν τη αναπαυσει αυτου ου κατανυγησεται
22 A parable from the mouth of a fool will be rejected. For he does not speak it at the proper time.22 εστιν απολλυων την ψυχην αυτου δι' αισχυνην και απο αφρονος προσωπου απολει αυτην
23 There is one who is prevented from sinning by poverty, and in his rest, he will be vexed.23 εστιν χαριν αισχυνης επαγγελλομενος φιλω και εκτησατο αυτον εχθρον δωρεαν
24 There is one who will lose his own soul because of pretense, and he will lose it by an example of imprudence. For by seeking the approval of another, he will destroy himself.24 μωμος πονηρος εν ανθρωπω ψευδος εν στοματι απαιδευτων ενδελεχισθησεται
25 There is one who, for the sake of what other’s think, makes a promise to a friend, and so he gains him as an enemy for no reason.25 αιρετον κλεπτης η ο ενδελεχιζων ψευδει αμφοτεροι δε απωλειαν κληρονομησουσιν
26 A lie is a wicked disgrace to a man, and yet lies will be continually in the mouths of those without discipline.26 ηθος ανθρωπου ψευδους ατιμια και η αισχυνη αυτου μετ' αυτου ενδελεχως
27 A thief is better than a man who constantly lies. But both of them will inherit perdition.27 ο σοφος εν λογοις προαξει εαυτον και ανθρωπος φρονιμος αρεσει μεγιστασιν
28 The habits of lying men are without honor. And their shame is with them without ceasing.28 ο εργαζομενος γην ανυψωσει θιμωνιαν αυτου και ο αρεσκων μεγιστασιν εξιλασεται αδικιαν
29 A wise man will benefit himself by his own words, and a prudent man will please the powerful.29 ξενια και δωρα αποτυφλοι οφθαλμους σοφων και ως φιμος εν στοματι αποτρεπει ελεγμους
30 Whoever works his land will raise high a stockpile of grain. And whoever works justice will himself be raised high. Yet truly, whoever pleases the powerful will escape unfair treatment.30 σοφια κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις
31 Presents and gifts blind the eyes of judges, and silence their mouths, turning them aside from their task of correction.31 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου
32 Wisdom hidden, and treasure unseen: of what use is either of these?
33 He who hides his foolishness is better than a man who conceals his wisdom.