Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Sirach 11


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA RICCIOTTI
1 The wisdom of one who is humble will exalt his head, and will cause him to sit down in the midst of great men.1 la saviezza dell'umile ne solleverà il capo, e lo farà sedere in mezzo ai grandi. Non giudicare dalle apparenze nè con leggerezza.
2 You should not praise a man for his beauty, and you should not despise a man for his appearances.2 Non lodare uno per la sua bellezza, nè ributtar alcuno per il suo aspetto.
3 The bee is small among flying things, but its fruit holds the summit of sweetness.3 Piccola tra i volatili è l'ape, e il suo frutto ha il primato della dolcezza. Non ti gloriar mai delle vesti, e non t'esaltare nel giorno del tuo splendore. Perchè mirabili son le opere del solo Altissimo,
4 You should not glory in clothing at any time, and you should not let yourself be extolled in the day of your honor. For the works of the Most High alone are wondrous; and glorious and hidden and unseen are his works.4 gloriose e nascoste e invisibili le sue opere.
5 Many tyrants have sat upon a throne, and one whom no one would admire has worn a diadem.5 Molti principi sederono In terra, e tale a cui niuno pensava portò il diadema.
6 Many powerful men have been powerfully cast down, and the illustrious have been handed over into the hands of others.6 Molti potenti furono fortemente oppressi e uomini illustri furon dati in mano altrui.
7 Before you inquire, you should not place blame on anyone; and when you have inquired, reprove justly.7 Prima d'informarti non biasimar nessuno, e informatoti, rimprovera con giustizia.
8 Before you listen, you should not respond a word; and you should not interrupt in the middle of a discourse.8 Prima d'aver ascoltato non risponder parole, e nel mezzo de' discorsi non t'intromettere a parlare.
9 You should not contend in a matter which does not concern you, and you should not sit in judgment together with sinners.9 Per cosa che non ti dà noia, non leticare, e quando i peccatori tengon giudizio, non ti seder con [loro].
10 Son, you should not be involved in many matters. And if you become rich, you will not be free from transgression. For if you pursue, you will not apprehend; and if you run ahead, you will not escape.10 Figliuolo, non perder in molte cose la tua attività, perchè se sarai ricco [di cure] non andrai esente da colpa. Se invero terrai dietro [a troppe cose], non le raggiungerai, e, spintoti innanzi, non te ne trarrai più fuori.
11 There is an impious man who labors and hurries and grieves, but all the more will he be without abundance.11 C'è ohi lavora e s'affretta e si travaglia da empio, e tanto più soffre penuria.
12 There is a debilitated man in need of recovery, who is lacking in strength and abundant in poverty.12 E c'è chi è sfinito e bisognoso d'aiuto, mancante di forze e abbondante di miseria;
13 Yet the eye of God has looked with favor upon him for his benefit, and he has lifted him up from his humiliation, and he has exalted his head. And many have wondered at him, and they have honored God.13 ma l'occhio dei Signore si posa su lui a [suo] bene, e lo solleva dalla sua umiliazione, e rialza il suo capo, e l'ammiran molti, e ne glorificano Iddio.
14 Good things and misfortune, life and death, poverty and wealth, are from God.14 Beni e mali, vita e morte, povertà e ricchezza vengon dal Signore.
15 Wisdom, and discipline, and knowledge of the law are with God. Love and the ways of good things are with him.15 La sapienza e l'istruzione e la scienza delle Leggi son presso Dio: la carità e la condotta de' buoni son presso di lui.
16 Error and darkness have been created by sinners. And those who exult in evil, grow old in evil.16 L'errore e le tenebre furon create insieme con i peccatori, e quel che si compiacciono del male, nel male invecchiano.
17 The gift of God remains with the just man, and his advancement will have success unto eternity.17 Il dono del Signore rimane ai giusti, e il suo favore li farà prosperare mal sempre.
18 There is one who is enriched by spending sparingly, and this is the extent of his reward.18 C'è chi arricchisce a forza di [oculatezza e di] parsimonia, e la sua parte di guadagno è questa,
19 About this, he says: “I have found rest for myself, and now I alone will eat from my goods.”19 ch'egli può dire: « Ho trovato il riposo, e mangerò ora del mio da solo ».
20 But he does not know how much time will pass before death approaches, and then he must leave everything behind to others and die.20 Ma non sa quanto tempo ci sia ancora perchè s'avvicini la morte, ed ei lasci tutto ad altri e muoia!
21 Stand fast in your covenant, and become familiar with it, and grow old in the work of your commandments.21 sta fermo nel tuo patto [col Signore] e vivi conforme ad esso, e nella pratica de' tuoi doveri invecchia.
22 You should not spend time in the works of sinners. Instead, trust in God and remain in your own place.22 Non ti meravigliare degli affari de' peccatori; ma confida nel Signore e persevera nel tuo lavoro.
23 For it is easy, in the eyes of God, to make a pauper suddenly rich.23 Perchè è facile agli occhi di Dio arricchire il povero a un tratto.
24 The blessing of God hurries to reward the just man, and in a fleeting hour his advancement bears fruit.24 La benedizione del Signore s'affretta a premiare il giusto, e in ora brev'ora fa fruttificare i suoi passi.
25 You should not say: “What do I need?” or, “What good will there be for me in this?”25 Non dire: «Che bisogno ho io? e qual bene potrò avere ormai? ».
26 You should not say: “I have enough for myself,” or, “What could be worse than this?”26 Non dire: « Ho abbastanza, e che può accedermi ormai di male? ».
27 In a day of good things, you should not be forgetful of misfortunes. And in a day of misfortunes, you should not be forgetful of good things.27 Nel giorno de' beni non ti scordar de' mali, e nel giorno de' mali non ti scordar de' beni.
28 For it is easy, in the sight of God, on the day of one’s passing, to repay each one according to his ways.28 Perchè è facile al Signore, nel giorno della morte, rendere a ciascuno secondo i suoi portamenti.
29 The affliction of an hour causes one to forget great delights, and in the end of a man is the uncovering of his works.29 Il male d'un'ora fa dimenticare le più grandi delizie, e nella fine dell'uomo [s'ha] la rivelazione delle sue opere.
30 You should not praise any man before death. For a man is known by his children.30 Prima della morte non proclamar felice nessun uomo, perchè ne' suoi figli si riconosce l'uomo.
31 You should not bring every man into your house. For many are the snares of the deceitful.31 Non introdurre chiunque in casa tua, perchè molte sono le insidie del fraudolento.
32 For as a stomach with a bad smell vomits, and as a partridge is led into a cage, and like a deer led into a snare, so also is the heart of the arrogant. And it is like a bystander watching his neighbor fall.32 Come invero erutta lo stomaco de' fetidi, e come la pernice è attratta nella gabbia e la capra nel laccio, cosi [è], il cuore de' superbi, e a mo' d'un esploratore adocchia la caduta del suo prossimo.
33 For it lies in ambush, and then turns good into evil, and it will place the blame on the elect.33 Convertendo il bene in male, egli tende insidie, e alle cose più nobili imprime una macchia.
34 From one spark, a great fire grows; and from one deceitful man, much blood flows. But a very sinful man lies in ambush for blood.34 Da una sola scintilla divampa gran fuoco, e per l'opera d'un solo fraudolento s'accresce la strage: il peccatore sta in agguato del sangue.
35 Pay close attention to yourself before a harmful man, for he fabricates evils. Otherwise, he may lead over you a whispered reproach unceasingly.35 Guardati dal furfante, perché egli macchina il male; onde non abbia a riversar su te vituperio per sempre.
36 Receive a stranger to yourself, and he will overthrow you with a whirlwind, and he will alienate you from what is your very own.36 Ricevi presso di te uno straniero, e ti soppianterà con le turbolenze, e straniero ti renderà ai tuoi stessi [di casa],