Wisdom 8
12345678910111213141516171819
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Thus, she reaches mightily from one end all the way to the other, and she orders all things sweetly. | 1 Machtvoll entfaltet sie ihre Kraft von einem Ende zum andern und durchwaltet voll Güte das All. |
2 I have loved her and searched for her from my youth, and have asked to take her to me as my spouse, and I became a lover of her form. | 2 Sie habe ich geliebt und gesucht von Jugend auf, ich suchte sie als Braut heimzuführen und fand Gefallen an ihrer Schönheit. |
3 She glorifies her lineage by having companionship with God; yes and of all things, the Lord loves her. | 3 Im Umgang mit Gott beweist sie ihren Adel, der Herr über das All gewann sie lieb. |
4 For she teaches the teaching of God and is the chooser of his works. | 4 Eingeweiht in das Wissen Gottes, bestimmte sie seine Werke. |
5 And if riches are longed for in life, what is richer than wisdom, which is being served in all things? | 5 Ist Reichtum begehrenswerter Besitz im Leben, was ist dann reicher als die Weisheit, die in allem wirkt? |
6 But if the mind is to be served, who, of all that exists, is a greater artisan than she? | 6 Wenn Klugheit wirksam ist, wer in aller Welt ist ein größerer Meister als sie? |
7 And if anyone loves justice, her labors hold great virtues; for she teaches temperance and prudence, justice and virtue, and nothing is more useful in human life. | 7 Wenn jemand Gerechtigkeit liebt, in ihren Mühen findet er die Tugenden. Denn sie lehrt Maß und Klugheit, Gerechtigkeit und Tapferkeit, die Tugenden, die im Leben der Menschen nützlicher sind als alles andere. |
8 And if one desires a multitude of knowledge, she knows the past and forecasts the future; she knows the subtleties of conversation and the response to arguments; she understands the signs and portents, before the events take place, events both of the present time and of future ages. | 8 Wenn jemand nach reicher Erfahrung strebt: sie kennt das Vergangene und errät das Kommende, sie versteht, die Worte schön zu formen und Rätselhaftes zu deuten; sie weiß im Voraus Zeichen und Wunder und kennt den Ausgang von Perioden und Zeiten. |
9 Therefore, I resolved to take her to me to live together, knowing that she will be a good counselor and will console my thoughts and my weariness. | 9 So beschloss ich, sie als Lebensgefährtin heimzuführen; denn ich wusste, dass sie mir guten Rat gibt und Trost in Sorge und Leid. |
10 Because of her, I have clarity in the midst of confusion, and honor among the elders in my youth; | 10 Mit ihr werde ich Ruhm beim Volke haben und trotz meiner Jugend vom Alter geehrt sein. |
11 and I will be found to be astute in judgment, and will be admired in the sight of the mighty, and the faces of leaders will wonder at me. | 11 Ich werde als scharfsinniger Richter gelten und in den Augen der Mächtigen Staunen erregen. |
12 When I am silent, they will wait for me; when I speak, they will respect me; and when I talk for too long, they will put their hands on their mouths. | 12 Schweige ich, so warten sie in Spannung, spreche ich, so merken sie auf, rede ich länger, so legen sie die Hand auf den Mund. |
13 Thus, by means of her, I will have immortality, and I will bequeath an everlasting memorial to those who come after me. | 13 Mit ihr werde ich Unsterblichkeit erlangen und ewigen Ruhm bei der Nachwelt hinterlassen. |
14 I will set the peoples in order, and nations will be subject to me. | 14 Völker werde ich sorgsam leiten und Nationen werden mir untertan sein. |
15 Hearing me, terrible kings will be afraid; to the multitude, I will be seen as good and valiant in war. | 15 Schreckliche Tyrannen werden mich fürchten, wenn sie von mir hören; in der Volksversammlung werde ich mich als tüchtig und im Krieg als tapfer erweisen. |
16 When I go into my house, I will repose myself with her, for her conversation has no bitterness, nor her company any tediousness, but only joy and gladness. | 16 Komme ich nach Hause, dann werde ich bei ihr ausruhen; denn der Umgang mit ihr hat nichts Bitteres, das Leben mit ihr kennt keinen Schmerz, sondern nur Frohsinn und Freude. |
17 Thinking these things within myself, and recalling in my heart that immortality is the intention of wisdom, | 17 Als ich dies bei mir überlegte und in meinem Herzen erwog, dass das Leben mit der Weisheit Unsterblichkeit bringt, |
18 and that in her friendship is good enjoyment, and in the works of her hands are honors without flaw, and in debate with her is understanding, and glory in sharing conversation with her; I went about seeking, so that I might take her to myself. | 18 die Freundschaft mit ihr reine Freude und die Mühen ihrer Hände unerschöpflichen Reichtum, dass stete Gemeinschaft mit ihr Klugheit bringt und das Zwiegespräch mit ihr Ruhm -, da ging ich auf die Suche nach ihr, um sie heimzuführen. |
19 For I was an ingenious boy and had been dealt a good soul. | 19 Ich war ein begabtes Kind und hatte eine gute Seele erhalten, |
20 Even more so, being good, I came to have an undefiled body. | 20 oder vielmehr: gut, wie ich war, kam ich in einen unverdorbenen Leib. |
21 And since I know that it is not possible to be chaste except as a gift from God, and that it is a point of wisdom to know whose gift it is, I approached the Lord, and I besought him, and I said with my whole heart: | 21 Ich erkannte aber, dass ich die Weisheit nur als Geschenk Gottes erhalten könne - und schon hier war es die Klugheit, die mich erkennen ließ, wessen Gnadengeschenk sie ist. Daher wandte ich mich an den Herrn und sprach zu ihm aus ganzem Herzen: |