Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Proverbs 24


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 Do not imitate evil men, nor desire to be among them.1 Ne æmuleris viros malos,
nec desideres esse cum eis :
2 For their mind meditates on robberies, and their lips speak deceptions.2 quia rapinas meditatur mens eorum,
et fraudes labia eorum loquuntur.
3 By wisdom shall a house be built, and by prudence shall it be strengthened.3 Sapientia ædificabitur domus,
et prudentia roborabitur.
4 By doctrine, the storerooms shall be filled with every substance that is precious and most beautiful.4 In doctrina replebuntur cellaria,
universa substantia pretiosa et pulcherrima.
5 A wise man is strong, and a well-taught man is robust and valiant.5 Vir sapiens fortis est,
et vir doctus robustus et validus :
6 For war is undertaken in an orderly manner, and safety shall be where there are many counsels.6 quia cum dispositione initur bellum,
et erit salus ubi multa consilia sunt.
7 Wisdom is beyond the foolish; at the gate he will not open his mouth.7 Excelsa stulto sapientia ;
in porta non aperiet os suum.
8 Whoever intends to do evil shall be called foolish.8 Qui cogitat mala facere stultus vocabitur :
9 The intention of the foolish is sin. And the detractor is an abomination among men.9 cogitatio stulti peccatum est,
et abominatio hominum detractor.
10 If you despair, being weary in the day of anguish, your strength will be diminished.10 Si desperaveris lassus in die angustiæ,
imminuetur fortitudo tua.
11 Rescue those who are led away to death. And do not cease from delivering those who are dragged away to a violent death.11 Erue eos qui ducuntur ad mortem,
et qui trahuntur ad interitum, liberare ne cesses.
12 If you would say: “I do not have sufficient strength.” He who inspects the heart, the same one understands, and nothing slips past the one who preserves your soul. And he shall repay a man according to his works.12 Si dixeris : Vires non suppetunt ;
qui inspector est cordis ipse intelligit :
et servatorem animæ tuæ nihil fallit,
reddetque homini juxta opera sua.
13 My son, eat honey, because it is good, and the honeycomb, because it is so sweet to your throat.13 Comede, fili mi, mel, quia bonum est,
et favum dulcissimum gutturi tuo.
14 So, too, is the doctrine of wisdom to your soul. When you have found it, you will have hope in the end, and your hope shall not perish.14 Sic et doctrina sapientiæ animæ tuæ :
quam cum inveneris, habebis in novissimis spem,
et spes tua non peribit.
15 Do not lie in wait, and do not seek impiety in the house of the just, nor spoil his rest.15 Ne insidieris, et quæras impietatem in domo justi,
neque vastes requiem ejus.
16 For the just one will fall seven times, and he shall rise again. But the impious will fall into evil.16 Septies enim cadet justus, et resurget :
impii autem corruent in malum.
17 When your enemy will fall, do not be glad, and do not let your heart exult in his ruin,17 Cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas,
et in ruina ejus ne exsultet cor tuum :
18 lest perhaps the Lord see, and it displease him, and he may take away his wrath from him.18 ne forte videat Dominus, et displiceat ei,
et auferat ab eo iram suam.
19 Do not contend with the most wicked, and do not be a rival to the impious.19 Ne contendas cum pessimis,
nec æmuleris impios :
20 For the evil hold no hope in the future, and the lamp of the impious will be extinguished.20 quoniam non habent futurorum spem mali,
et lucerna impiorum extinguetur.
21 My son, fear the Lord, as well as the king. And do not mingle with detractors.21 Time Dominum, fili mi, et regem,
et cum detractoribus non commiscearis :
22 For their perdition shall up rise suddenly. And who knows what ruin will be for each of them?22 quoniam repente consurget perditio eorum,
et ruinam utriusque quis novit ?
23 Likewise, these things are for the wise. It is not good to base judgment on knowledge of character.23 Hæc quoque sapientibus. Cognoscere personam in judicio non est bonum.
24 Those who say to the impious, “You are just,” shall be cursed by the people, and the tribes shall detest them.24 Qui dicunt impio : Justus es : maledicent eis populi,
et detestabuntur eos tribus.
25 Those who argue against the impious shall be praised, and a blessing shall come upon them.25 Qui arguunt eum laudabuntur,
et super ipsos veniet benedictio.
26 He shall kiss the lips, who responds with upright words.26 Labia deosculabitur
qui recta verba respondet.
27 Prepare your outdoor work, and diligently cultivate your field, so that afterward, you may build your house.27 Præpara foris opus tuum,
et diligenter exerce agrum tuum,
ut postea ædifices domum tuam.
28 Do not be a witness without cause against your neighbor. And do not mislead anyone with your lips.28 Ne sis testis frustra contra proximum tuum,
nec lactes quemquam labiis tuis.
29 Do not say, “I will do to him as he has done to me.” I will repay each one according to his work.29 Ne dicas : Quomodo fecit mihi, sic faciam ei ;
reddam unicuique secundum opus suum.
30 I passed by the field of a lazy man, and by the vineyard of a foolish man,30 Per agrum hominis pigri transivi,
et per vineam viri stulti :
31 and behold, it was entirely filled with nettles, and thorns had covered its surface, and the stonewall was destroyed.31 et ecce totum repleverant urticæ,
et operuerant superficiem ejus spinæ,
et maceria lapidum destructa erat.
32 When I had seen this, I laid it up in my heart, and by this example, I received discipline.32 Quod cum vidissem, posui in corde meo,
et exemplo didici disciplinam.
33 You will sleep a little,” I said. “You will slumber briefly. You will fold your hands a little, so as to rest.33 Parum, inquam, dormies, modicum dormitabis ;
pauxillum manus conseres ut quiescas :
34 And destitution will overtake you like a runner, and begging will overtake you like an armed man.”34 et veniet tibi quasi cursor egestas,
et mendicitas quasi vir armatus.