Psalms 101
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 The prayer of the pauper, when he was anxious, and so he poured out his petition in the sight of the Lord. | 1 [Ein Psalm Davids.] Von Gnade und Recht will ich singen; dir, o Herr, will ich spielen. |
2 O Lord, hear my prayer, and let my outcry reach you. | 2 Ich will auf den Weg der Bewährten achten. Wann kommst du zu mir? Ich lebe in der Stille meines Hauses mit lauterem Herzen. |
3 Do not turn your face away from me. In whatever day that I am in trouble, incline your ear to me. In whatever day that I will call upon you, heed me quickly. | 3 Ich richte mein Auge nicht auf Schändliches; ich hasse es, Unrecht zu tun, es soll nicht an mir haften. |
4 For my days have faded away like smoke, and my bones have dried out like firewood. | 4 Falschheit sei meinem Herzen fern; ich will das Böse nicht kennen. |
5 I have been cut down like hay, and my heart has withered, for I had forgotten to eat my bread. | 5 Wer den Nächsten heimlich verleumdet, den bring ich zum Schweigen. Stolze Augen und hochmütige Herzen kann ich nicht ertragen. |
6 Before the voice of my groaning, my bone has adhered to my flesh. | 6 Meine Augen suchen die Treuen im Land; sie sollen bei mir wohnen. Wer auf rechten Wegen geht, der darf mir dienen. |
7 I have become like a pelican in solitude. I have become like a night raven in a house. | 7 In meinem Haus soll kein Betrüger wohnen; kein Lügner kann vor meinen Augen bestehen. |
8 I have kept vigil, and I have become like a solitary sparrow on a roof. | 8 Morgen für Morgen spreche ich das Urteil über die Frevler im Land, um in der Stadt des Herrn alle auszurotten, die Unrecht tun. |
9 All day long my enemies reproached me, and those who praised me swore oaths against me. | |
10 For I chewed on ashes like bread, and I mixed weeping into my drink. | |
11 By the face of your anger and indignation, you lifted me up and threw me down. | |
12 My days have declined like a shadow, and I have dried out like hay. | |
13 But you, O Lord, endure for eternity, and your memorial is from generation to generation. | |
14 You will rise up and take pity on Zion, for it is time for its mercy, for the time has come. | |
15 For its stones have pleased your servants, and they will take pity on its land. | |
16 And the Gentiles will fear your name, O Lord, and all the kings of the earth your glory. | |
17 For the Lord has built up Zion, and he will be seen in his glory. | |
18 He has noticed of the prayer of the humble, and he has not despised their petition. | |
19 Let these things be written in another generation, and the people who will be created will praise the Lord. | |
20 For he has gazed from his high sanctuary. From heaven, the Lord has beheld the earth. | |
21 So may he hear the groans of those in shackles, in order that he may release the sons of the slain. | |
22 So may they announce the name of the Lord in Zion and his praise in Jerusalem: | |
23 while the people convene, along with kings, in order that they may serve the Lord. | |
24 He responded to him in the way of his virtue: Declare to me the brevity of my days. | |
25 Do not call me back in the middle of my days: your years are from generation to generation. | |
26 In the beginning, O Lord, you founded the earth. And the heavens are the work of your hands. | |
27 They will perish, but you remain. And all will grow old like a garment. And, like a blanket, you will change them, and they will be changed. | |
28 Yet you are ever yourself, and your years will not decline. | |
29 The sons of your servants will live, and their offspring will be guided aright in every age. |