Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Job 40


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINVULGATA
1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.2 Accinge sicut vir lumbos tuos :
interrogabo te, et indica mihi.
3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified?3 Numquid irritum facies judicium meum,
et condemnabis me, ut tu justificeris ?
4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder?4 Et si habes brachium sicut Deus ?
et si voce simili tonas ?
5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments.5 Circumda tibi decorem, et in sublime erigere,
et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them.6 Disperge superbos in furore tuo,
et respiciens omnem arrogantem humilia.
7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place.7 Respice cunctos superbos, et confunde eos,
et contere impios in loco suo.
8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit.8 Absconde eos in pulvere simul,
et facies eorum demerge in foveam.
9 Then I will confess that your right hand is able to save you.9 Et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox.10 Ecce behemoth quem feci tecum,
fœnum quasi bos comedet.
11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen.11 Fortitudo ejus in lumbis ejus,
et virtus illius in umbilico ventris ejus.
12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together.12 Stringit caudam suam quasi cedrum ;
nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron.13 Ossa ejus velut fistulæ æris ;
cartilago illius quasi laminæ ferreæ.
14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword.14 Ipse est principium viarum Dei :
qui fecit eum applicabit gladium ejus.
15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there.15 Huic montes herbas ferunt :
omnes bestiæ agri ludent ibi.
16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places.16 Sub umbra dormit in secreto calami,
et in locis humentibus.
17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him.17 Protegunt umbræ umbram ejus :
circumdabunt eum salices torrentis.
18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.18 Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur,
et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes.19 In oculis ejus quasi hamo capiet eum,
et in sudibus perforabit nares ejus.
20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord?20 An extrahere poteris Leviathan hamo,
et fune ligabis linguam ejus ?
21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band?21 Numquid pones circulum in naribus ejus,
aut armilla perforabis maxillam ejus ?
22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly?22 Numquid multiplicabit ad te preces,
aut loquetur tibi mollia ?
23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever?23 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum ?
24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids?24 Numquid illudes ei quasi avi,
aut ligabis eum ancillis tuis ?
25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him?25 Concident eum amici ?
divident illum negotiatores ?
26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes?26 Numquid implebis sagenas pelle ejus,
et gurgustium piscium capite illius ?
27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more.27 Pone super eum manum tuam :
memento belli, nec ultra addas loqui.
28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down.28 Ecce spes ejus frustrabitur eum,
et videntibus cunctis præcipitabitur.