Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 34


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINDIODATI
1 After proclaiming these things, Eliu now had this to say:1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
2 May the wise hear my words, and may the educated listen to me.2 Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio.
3 For the ear examines words, and the mouth discerns foods by the taste.3 Perciocchè l’orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
4 Let us choose judgment for ourselves, and let us consider among ourselves what is best.4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene.
5 For Job has said: “I am just, yet God has subverted my judgment.5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
6 For, within my judgment, there is a lie: my vehement barbs are without any sin.”6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me.
7 What man is there that is like Job, who drinks up derision as if it were water,7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua?
8 who accompanies those who work iniquity, and who walks with impious men?8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi?
9 For he has said, “Man will not please God, even if he should travel with him.”9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio
10 Therefore, prudent men, hear me: impiety is far from God, and iniquity is far from the Almighty.10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente.
11 For he will restore to man his works, and according to the ways of each, he will repay them.11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
12 For truly, God will not condemn in vain, nor will the Almighty repudiate judgment.12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione.
13 What other is established over the earth? Or whom has he placed over the world, which he made?13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero?
14 But, if he directs his heart towards him, he will draw his spirit and breath to himself.14 Se egli ponesse mente all’uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
15 All flesh will fail together, and man will return to ashes.15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere
16 Therefore, if you have understanding, hear what is said, and heed the sound of my eloquence.16 Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti.
17 Is he that does not love judgment able to be corrected? And how can you so greatly condemn him who is just?17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
18 He says to the king, “You are an apostate.” He calls commanders impious.18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a’ principi: Empio?
19 He does not accept the reputation of leaders; nor does he recognize the tyrant as he contends against the poor. For all are the work of his hands.19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani?
20 They will die suddenly, and the people will be troubled in the middle of the night, but they will pass through it, and the violent will be taken away without a hand.20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani.
21 For his eyes are upon the ways of men, and he examines all of their steps.21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
22 There is no darkness and no shadow of death, where those who work iniquity may be hidden.22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità.
23 For it is no longer within the power of man to enter into judgment with God.23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
24 He will break into many innumerable pieces, and he will cause others to stand up in their place.24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
25 For he knows their works, and, as a result, he will bring the night, and they will be crushed.25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati,
26 Just as the impious do, he has struck them in a place where they can be seen.26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
27 They, as if with great diligence, have withdrawn from him, and they refused to understand all his ways,27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
28 so that they caused the outcry of the needy to reach him, and he heard the voice of the poor.28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
29 For, when he grants peace, who is there that can condemn? When he hides his face, who is there that can contemplate him, either among the nations, or among all men?29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo;
30 He causes a hypocritical man to reign because of the sins of the people.30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci
31 Therefore, since I have been speaking about God, I will not prevent you from doing the same.31 Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più.
32 If I have erred, you may teach me; if I have spoken unfairly, I will add no more.32 Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
33 Does God require this of you because it is displeasing to you? For you were the first to speak, and not I. But if you know something better, speak.33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai.
34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man listen to me.34 Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà,
35 But Job has been speaking foolishly, and his words contain unsound teaching.35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
36 My father, let Job be tested even to the end; may you not retreat from a man of iniquity.36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all’ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
37 For he adds blasphemy on top of his sins; nevertheless, let him be constrained to be among us, and then let him provoke God to judgment with his speeches.37 Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio