Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Job 16


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINLXX
1 Then Job, answering, said:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters.2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul.4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην
5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι
6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι
7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα
8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη
9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν
10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι
11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με
12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον
13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign.13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου
14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι
15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη
16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια
17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα
18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου
19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις
20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος
21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God.21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου
22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι
23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.