Judith 1
12345678910111213141516
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 And so Arphaxad, king of the Medes, subjugated many nations under his authority, and he built a very powerful city, which he called Ecbatana. | 1 Arfaxad re di Media, dopo aver assoggettate molte nazioni al suo impero, edificò una città fortissima che chiamò Ecbatana. |
2 From stones, cut and squared, he made its walls: seventy cubits in height and thirty cubits in breadth. And, in truth, he set its towers one hundred cubits in height. | 2 La fece con pietre quadrate e tagliate, con mura larghe settanta cubiti e alte trenta, con torri alte cento cubiti. |
3 In fact, at its corners, each side was extended for the space of twenty feet. And he set its gates according to the height of the towers. | 3 Le torri eran quadrate, avevan ciascun lato largo venti piedi; le porte l'aveva fatte proporzionate all'altezza delle torri. |
4 And he glorified it, in its power, with the force of his army and with the glory of his chariots. | 4 Egli si gloriava come invincibile per la potenza del suo esercito e per la gloria delle sue quadrighe. |
5 Thereafter, in the twelfth year of his reign, Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, who reigned in Nineveh the great city, fought against Arphaxad and prevailed over him: | 5 Ma, l'anno duodecimo del suo regno, Nabucodonosor, re degli Assiri, che regnava nella gran città di Ninive, combattè contro Arfaxad, e lo vinse |
6 in the great plain, which is called Ragae, near the Euphrates, and the Tigris, and the Hydaspes, at the encampment of Arioch, king of the Elymaeans. | 6 nella gran pianura detta Ragau, tra l'Eufrate, il Tigri e il Iaadason, nella pianura di Erioc, re degli Elici. |
7 Then the kingdom of Nebuchadnezzar was exalted, and his heart was elevated. And he sent to all who dwelt in Cilicia, and Damascus, and Lebanon, | 7 Allora il regno di Nabucodonosor fu esaltato, ed egli, insuperbitosi nel suo cuore, mandò ambasciatori a tutti quelli che abitavano la Cilicia, Damasco, il Libano, |
8 and to the nations that are in Carmel and Kedar, and to the inhabitants of Galilee, in the great plain of Esdrelon, | 8 e ai popoli del Carmelo e di Cedar, e agli abitanti della Galilea, nella gran pianura di Esdrelon, |
9 and to all who were in Samaria and across the river Jordan, even to Jerusalem and to all the land of Jesse, until one passes through to the borders of Ethiopia. | 9 e a tutti quelli che erano nella Samaria, e di là dal Giordano fino a Gerusalemme, e in tutta la terra di Iesse, sino ai confini d'Etiopia. |
10 To all these, Nebuchadnezzar, king of the Assyrians, sent messengers: | 10 A tutti questi Nabucodonosor re d'Assiria mandò ambasciatori; |
11 whom they all with one mind contradicted, and they sent them back empty, and they rejected them without honor. | 11 ma tutti, di comune accordo, si opposero, li rimandarono a mani vuote, li cacciarono ignorami osamente. |
12 Then king Nebuchadnezzar, being indignant against all that land, swore by his throne and his kingdom that he would defend himself against all those regions. | 12 Allora il re Nabucodonosor, sdegnato contro tutti quei paesi, giurò pel suo trono e pel suo regno di prender vendetta sopra tutte quelle regioni. |