Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Nehemiah 7


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINJERUSALEM
1 Then, after the wall was built, and I set up the double doors, and I enrolled the gatekeepers, and the singing men, and the Levites,1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.
2 I instructed Hanani, my brother, and Hananiah, the leader of the house of Jerusalem, (for he seemed to be a truthful man, fearing God more than the others,)2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;
3 and I said to them: “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot.” And while they were standing there, the gates were closed and barred. And I stationed guards from the inhabitants of Jerusalem, each one in his turn, and each one opposite his own house.3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."
4 Now the city was great and very wide, and the people in its midst were few, and the houses were not yet built.4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.
5 But God had given to my heart, and I gathered the nobles, and the magistrates, and the common people, so that I might enroll them. And I found a book of the census of those who first went up, and in it there was found written:5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:
6 These are the sons of the province, who ascended from the captivity of the transmigration, those whom Nebuchadnezzar, the king of Babylon, had taken away, and who returned into Jerusalem and Judea, each one to his own city.6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
7 They arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 The sons of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.8 les fils de Paréosh: 2.172;
9 The sons of Shephatiah, three hundred seventy-two.9 les fils de Shephatya: 372;
10 The sons of Arah, six hundred fifty-two.10 les fils d'Arah: 652;
11 The sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and of Joab, two thousand eight hundred eighteen.11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;
12 The sons of Elam, one thousand two hundred fifty-four.12 les fils de Elam: 1.254;
13 The sons of Zattu, eight hundred forty-five.13 les fils de Zattu: 845;
14 The sons of Zaccai, seven hundred sixty.14 les fils de Zakkaï: 760;
15 The sons of Binnui, six hundred forty-eight.15 les fils de Binnuï: 648;
16 The sons of Bebai, six hundred twenty-eight.16 les fils de Bébaï: 628;
17 The sons of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.17 les fils de Azgad: 2.322;
18 The sons of Adonikam, six hundred sixty-seven.18 les fils d'Adoniqam: 667;
19 The sons of Bigvai, two thousand sixty-seven.19 les fils de Bigvaï: 2.067;
20 The sons of Adin, six hundred fifty-five.20 les fils de Adîn: 655;
21 The sons of Ater, sons of Hezekiah, ninety-eight.21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;
22 The sons of Hashum, three hundred twenty-eight.22 les fils de Hashum: 328;
23 The sons of Bezai, three hundred twenty-four.23 les fils de Béçaï: 324;
24 The sons of Hariph, one hundred twelve.24 les fils de Hariph: 112;
25 The sons of Gibeon, ninety-five.25 les fils de Gabaôn: 95;
26 The sons of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.27 les hommes d'Anatot: 128;
28 The men of Beth-azmaveth, forty-two.28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;
29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.30 les hommes de Rama et Géba: 621;
31 The men of Michmas, one hundred twenty-two.31 les hommes de Mikmas: 122;
32 The men of Bethel and Ai, one hundred twenty-three.32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.33 les hommes de l'autre Nebo: 52;
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.34 les fils de l'autre Elam: 1.254;
35 The sons of Harim, three hundred twenty.35 les fils de Harim: 320;
36 The sons of Jericho, three hundred forty-five.36 les fils de Jéricho: 345;
37 The sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;
38 The sons of Senaah, three thousand nine hundred thirty.38 les fils de Senaa: 3.930.
39 The priests: the sons of Jedaiah in the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;
40 The sons of Immer, one thousand fifty-two.40 les fils d'Immer: 1.052;
41 The sons of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.41 les fils de Pashehur: 1.247;
42 The sons of Harim, one thousand and seventeen.42 les fils de Harim: 1.017.
43 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, the sons43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.
44 of Hodaviah, seventy-four. The singing men:44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.
45 the sons of Asaph, one hundred forty-eight.45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.
46 The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, one hundred thirty-eight.46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,
47 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,
48 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon, the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Shalmai,48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,
49 the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,
51 the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,
52 the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,
53 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,
54 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,
55 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,
56 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.
57 The sons of the servants of Solomon: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,
58 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,
59 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth, who was born from Hazzebaim, the son of Amon.59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.
60 All the temple servants and the sons of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.
61 Now these are the ones who ascended from Telmelah, Telharsha, Cherub, Addon, and Immer; and they were not able to indicate the house of their fathers and their offspring, whether they were of Israel:61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:
62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, six hundred forty-two;62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.
63 and among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai, a Gileadite, and he was called by their name.63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.
64 These sought their writing in the census, and they did not find it, and so they were cast out of the priesthood.64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,
65 And the cupbearer said to them that they should not eat from the Holy of Holies, until a priest would stand up who was learned and skillful.65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.
66 The entire multitude, which was like one man, was forty-two thousand three hundred sixty,66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,
67 aside from their men and women servants, who were seven thousand three hundred thirty-seven, and among them were singing men and singing women, two hundred forty-five.67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their were mules two hundred forty-five.68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.
69 Their camels were four hundred thirty-five; their donkeys were six thousand seven hundred twenty.69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.
70 Now several of the leaders of the families gave to the work. The cupbearer gave to the treasury one thousand drachmas of gold, fifty bowls, and five hundred thirty priestly garments.70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.
71 And some of the leaders of the families gave to the treasury of the work twenty thousand drachmas of gold, and two thousand two hundred minas of silver.71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.
72 And what the remainder of the people gave was twenty thousand drachmas of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priestly garments.72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.
73 Now the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singing men, and the rest of the common people, and the temple servants, and all of Israel dwelt in their own cities.