Genesis 9
1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424344454647484950
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
|---|---|
| 1 And God blessed Noah and his sons. And he said to them: “Increase, and multiply, and fill the earth. | 1 Бог поблагословив Ноя і його синів та й сказав їм: Будьте плідні, розмножуйтесь і наповнюйте землю. |
| 2 And let the fear and trembling of you be upon all the animals of the earth, and upon all the birds of the air, along with all that moves across the earth. All the fish of the sea have been delivered into your hand. | 2 Страх і ляк супроти вас нехай буде на кожній земній тварині, на кожній піднебесній птиці, на всім, що повзає по землі, й на всіх морських рибах: вам на вжиток дані вони. |
| 3 And everything that moves and lives will be food for you. Just as with the edible plants, I have delivered them all to you, | 3 Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини. |
| 4 except that flesh with blood you shall not eat. | 4 Тільки м’яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете. |
| 5 For I will examine the blood of your lives at the hand of every beast. So also, at the hand of mankind, at the hand of each man and his brother, I will examine the life of mankind. | 5 Від усякої тварини я вимагатиму вашої крови — життя, поготів від людини, від кожної людини вимагатиму (відповідальности за) життя людини. |
| 6 Whoever will shed human blood, his blood will be poured out. For man was indeed made to the image of God. | 6 Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину. |
| 7 But as for you: increase and multiply, and go forth upon the earth and fulfill it.” | 7 Ви ж будьте плідні, розмножуйтесь і розселюйтесь на землі та множтесь на ній. |
| 8 To Noah and to his sons with him, God also said this: | 8 І сказав Бог до Ноя та його синів: |
| 9 “Behold, I will establish my covenant with you, and with your offspring after you, | 9 Оце я установляю мій союз з вами і з вашим потомством після вас, |
| 10 and with every living soul that is with you: as much with the birds as with the cattle and all the animals of the earth that have gone forth from the ark, and with all the wild beasts of the earth. | 10 та з кожним живим створінням, що з вами: з птаством, із скотом, з кожним звірем земним і зо всіма тваринами, які вийшли з ковчега. |
| 11 I will establish my covenant with you, and no longer will all that is flesh be put to death by the waters of a great flood, and, henceforth, there will not be a great flood to utterly destroy the earth.” | 11 Я встановляю мій союз із вами: ніяке тіло не буде більше знищене водами потопу, ні потопу вже не буде, щоб пустошити землю. |
| 12 And God said: “This is the sign of the pact that I grant between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations. | 12 Далі сказав Бог: Ось знак союзу, що його я укладаю між мною й між вами та між усякою живою твариною, що з вами, на вічні покоління: |
| 13 I will place my arc in the clouds, and it will be the sign of the pact between myself and the earth. | 13 мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею. |
| 14 And when I obscure the sky with clouds, my arc will appear in the clouds. | 14 І буде, що як наведу я хмари над землею, з’явиться лук у хмарах, |
| 15 And I will remember my covenant with you, and with every living soul that enlivens flesh. And there will no longer be waters from a great flood to wipe away all that is flesh. | 15 тоді згадаю я про мій союз, який між мною і вами та між усякою твариною живою і всяким створінням. То й води не стануть більше потопом, щоб вигубити всяке створіння. |
| 16 And the arc will be in the clouds, and I will see it, and I will remember the everlasting covenant that was enacted between God and every living soul of all that is flesh upon the earth.” | 16 Коли той лук буде в хмарах, я гляну на нього, щоб згадати про вічний союз між Богом і між усякою твариною живою та всяким створінням, що на землі. |
| 17 And God said to Noah, “This will be the sign of the covenant that I have established between myself and all that is flesh upon the earth.” | 17 І сказав Бог до Ноя: Ось знак союзу, що його я роблю між мною і всяким створінням, що на землі. |
| 18 And so the sons of Noah, who came out of the ark, were Shem, Ham, and Japheth. Now Ham himself is the father of Canaan. | 18 Сини ж Ноя, що вийшли з і ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батько Ханаана. |
| 19 These three are the sons of Noah. And from these all the family of mankind was spread over the whole earth. | 19 Троє оцих були сини Ноя і від них заселилась уся земля. |
| 20 And Noah, a good farmer, began to cultivate the land, and he planted a vineyard. | 20 Ной почав порати землю і насадив виноградник. |
| 21 And by drinking its wine, he became inebriated and was naked in his tent. | 21 Та й випив він вина й і упився в своїм наметі так, що й обнажився. |
| 22 Because of this, when Ham, the father of Canaan, had indeed seen the privates of his father to be naked, he reported it to his two brothers outside. | 22 Побачив же Хам, родоначальник Ханаана, що батько тілом світить, та й заходився оповідати про те своїм братам на дворі. |
| 23 And truly, Shem and Japheth put a cloak upon their arms, and, advancing backwards, covered the privates of their father. And their faces were turned away, so that they did not see their father’s manhood. | 23 Тоді взяли Сим і Яфет накривало собі на плечі і, підступивши спинами, прикрили наготу батька свого; обличчя ж їх були обернені від нього, то й не бачили наготи батька. |
| 24 Then Noah, awaking from the wine, when he had learned what his younger son had done to him, | 24 І прокинувся Ной від вина свого та й довідався, що вчинив з ним його підстарший син |
| 25 he said, “Cursed be Canaan, a servant of servants will he be to his brothers.” | 25 і сказав: Проклятий нехай буде Ханаан! Останнім рабом нехай він буде своїм братам! |
| 26 And he said: “Blessed be the Lord God of Shem, let Canaan be his servant. | 26 Ще й додав: Благословен Господь, Бог Сима! Нехай Ханаан буде рабом його! |
| 27 May God enlarge Japheth, and may he live in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.” | 27 Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх. |
| 28 And after the great flood, Noah lived for three hundred and fifty years. | 28 Після потопу жив Ной 350 років. |
| 29 And all his days were completed in nine hundred and fifty years, and then he died. | 29 Усього ж прожив Ной 950 років і аж тоді вмер. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ