Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

1 Samuel 13


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 (Saul was. . . years old when he became king and he reigned. . . (two) years over Israel.)1 - Saul era figlio di un anno quando incominciò a regnare e regnò due anni sopra Israele.
2 Saul chose three thousand men of Israel, of whom two thousand remained with him in Michmash and in the hill country of Bethel, and one thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin. He sent the rest of the people back to their tents.2 Saul si scelse tremila Israeliti, di cui duemila stavano con lui in Macmas e sul monte di Betel e mille con Gionata in Gabaa di Beniamino, e rimandò il resto del popolo, ognuno alle sue tende.
3 Now Jonathan overcame the Philistine garrison which was in Gibeah, and the Philistines got word of it. Then Saul sounded the horn throughout the land, with a proclamation, "Let the Hebrews hear!"3 Avendo Gionata percossa la guarnigione dei Filistei, che stava in Gabaa, ed essendo la cosa venuta a cognizione dei Filistei, Saul fece sonar la tromba per tutto il paese e dire: «Lo sappiano gli Ebrei»:
4 Thus all Israel learned that Saul had overcome the garrison of the Philistines and that Israel had brought disgrace upon the Philistines; and the soldiers were called up to Saul in Gilgal.4 e tutto Israele udì questa notizia: «Saul ha battuto la guarnigione dei Filistei»; e Israele si levò contro i Filistei e acclamò a Saul in Galgala.
5 The Philistines also assembled for battle, with three thousand chariots, six thousand horsemen, and foot soldiers as numerous as the sands of the seashore. Moving up against Israel, they encamped in Michmash, east of Beth-aven.5 Anche i Filistei si riunirono per combattere contro Israele con trentamila carri, seimila cavalieri e gente numerosa come la rena sul lido del mare. E salendo si accamparono a Macmas ad oriente di Betaven.
6 Some Israelites, aware of the danger and of the difficult situation, hid themselves in caves, in thickets, among rocks, in caverns, and in cisterns,6 Come si accòrsero però gli Israeliti d'essere messi così alle strette, (perchè il popolo si era perso di animo), si nascosero nelle spelonche e nelle grotte, fra le rocce, negli antri e nelle cisterne;
7 and other Hebrews passed over the Jordan into the land of Gad and Gilead. Saul, however, held out at Gilgal, although all his followers were seized with fear.7 mentre altri Ebrei passarono al di là del Giordano nel paese di Gad e di Galaad, e ancorchè Saul fosse ancora in Galgala, tutto il popolo che lo accompagnava era impaurito.
8 He waited seven days--the time Samuel had determined. When Samuel did not arrive at Gilgal, the men began to slip away from Saul.8 [Saul] attese sette giorni secondo l'ordine di Samuele, ma Samuele non venne in Galgala e il popolo si sbandò da Saul.
9 He then said, "Bring me the holocaust and peace offerings," and he offered up the holocaust.9 Disse perciò Saul: «Portatemi l'olocausto e l'ostia pacifica». E offrì l'olocausto.
10 He had just finished this offering when Samuel arrived. Saul went out to greet him,10 Mentre finiva di immolare l'olocausto giunse Samuele, e Saul gli mosse incontro per salutarlo.
11 and Samuel asked him, "What have you done?" Saul replied: "When I saw that the men were slipping away from me, since you had not come by the specified time, and with the Philistines assembled at Michmash,11 Ma, Samuele gli disse: «Che hai tu fatto?». Saul rispose: «Avendo visto che il popolo si sbandava da me e che tu non venivi nel giorno stabilito, e d'altronde trovandosi i Filistei riuniti in Macmas,
12 I said to myself, 'Now the Philistines will come down against me at Gilgal, and I have not yet sought the LORD'S blessing.' So in my anxiety I offered up the holocaust."12 dissi: - Ora i Filistei scenderanno contro di me in Galgala ed io non ho ancora placato il Signore. - Costretto quindi dalla necessità, offrii l'olocausto».
13 Samuel's response was: "You have been foolish! Had you kept the command the LORD your God gave you, the LORD would now establish your kingship in Israel as lasting;13 Allora Samuele disse a Saul: «Tu hai agito stoltamente, e non hai osservato i comandi che il Signore Dio tuo ti aveva dato. Se tu non avessi fatto ciò, il Signore avrebbe consolidato per sempre il tuo regno sopra Israele;
14 but as things are, your kingdom shall not endure. The LORD has sought out a man after his own heart and has appointed him commander of his people, because you broke the LORD'S command."14 invece il regno tuo non durerà in avvenire. Il Signore s'è cercato un uomo secondo il cuor suo ed il Signore gli ha comandato di essere capo del suo popolo poichè tu non hai ubbidito a ciò che il Signore aveva comandato».
15 Then Samuel set out from Gilgal and went his own way; but the rest of the people went up after Saul to meet the soldiers, going from Gilgal to Gibeah of Benjamin. Saul then numbered the soldiers he had with him, who were about six hundred.15 Si levò quindi Samuele e salì da Galgala a Gabaa di Beniamino. Quel che era restato del popolo salì poi dietro a Saul per incontrarsi col popolo [dei Filistei] che assalivano quei che salivano da Galgala a Gabaa, sul colle di Beniamino. Saul passò quindi in rassegna la sua gente che si trovava ancora con lui ed era di circa seicento uomini.
16 Saul, his son Jonathan, and the soldiers they had with them were now occupying Geba of Benjamin, and the Philistines were encamped at Michmash.16 Saul, Gionata suo figlio e la gente che si trovò con essi stavano adunque in Gabaa di Beniamino, mentre i Filistei si stabilirono in Macmas.
17 Meanwhile, raiders left the camp of the Philistines in three bands. One band took the Ophrah road toward the district of Shual;17 Ora dal campo dei Filistei erano uscite tre bande per fare delle scorrerie; una s'era incamminata per la via di Efra, verso la terra di Saul;
18 another turned in the direction of Beth-horon; and the third took the road for Geba that overlooks the Valley of the Hyenas toward the desert.18 l'altra prese la via di Betoron, mentre la terza erasi volta verso il confine che sovrasta dalla parte del deserto alla valle di Seboim.
19 Not a single smith was to be found in the whole land of Israel, for the Philistines had said, "Otherwise the Hebrews will make swords or spears."19 Ora in tutto il paese d'Israele non eravi fabbro ferraio, avendo i Filistei avuto questa precauzione perchè non potessero gli Ebrei fabbricarsi spade o lance.
20 All Israel, therefore, had to go down to the Philistines to sharpen their plowshares, mattocks, axes, and sickles.20 E tutto Israele scendeva dai Filistei per farsi affilare il vomere, la zappa, la scure e il sarchiello.
21 The price for the plowshares and mattocks was two-thirds of a shekel, and a third of a shekel for sharpening the axes and for setting the ox-goads.21 Erano perciò spuntati e il vomere e le zappe e i tridenti e le scuri, e perfino i pugnali avevan bisogno di essere affilati;
22 And so on the day of battle neither sword nor spear could be found in the possession of any of the soldiers with Saul or Jonathan. Only Saul and his son Jonathan had them.22 e quando venne il giorno della battaglia non si trovò tra le mani del popolo che era con Saul e Gionata nè spada, nè lancia, fatta eccezione di Saul e di Gionata suo figlio.
23 An outpost of the Philistines had pushed forward to the pass of Michmash.23 Frattanto un presidio dei Filistei uscì per andare verso Macmas.