Judges 5
123456789101112131415161718192021
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW AMERICAN BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 On that day Deborah (and Barak, son of Abinoam,) sang this song: | 1 В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами: |
| 2 Of chiefs who took the lead in Israel, of noble deeds by the people who bless the LORD, | 2 Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа! |
| 3 Hear, O kings! Give ear, O princes! | 3 Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву. |
| 4 O LORD, when you went out from Seir, | 4 Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду; |
| 5 Mountains trembled | 5 горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева. |
| 6 In the days of Shamgar, son of Anath, | 6 Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами. |
| 7 Gone was freedom beyond the walls, | 7 Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле. |
| 8 New gods were their choice; then the war was at their gates. Not a shield could be seen, nor a lance, among forty thousand in Israel! | 8 Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля? |
| 9 My heart is with the leaders of Israel, | 9 Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа! |
| 10 They who ride on white asses, | 10 Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь! |
| 11 Sing of them to the strains of the harpers at the wells, | 11 Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень. |
| 12 Awake, awake, Deborah! | 12 Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов! |
| 13 Then down came the fugitives with the mighty, | 13 Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых. |
| 14 From Ephraim, princes were in the valley; | 14 От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца. |
| 15 With Deborah were the princes of Issachar; | 15 И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие. |
| 16 Why do you stay beside your hearths | 16 Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие. |
| 17 Gilead, beyond the Jordan, rests; | 17 Галаад живет [спокойно] за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно. |
| 18 Zebulun is the people defying death; | 18 Завулон--народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим--на высотах поля. |
| 19 The kings came and fought; | 19 Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра. |
| 20 From the heavens the stars, too, fought; | 20 С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою. |
| 21 The Wadi Kishon swept them away; | 21 Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу! |
| 22 Then the hoofs of the horses pounded, | 22 Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его. |
| 23 "Curse Meroz," says the LORD, | 23 Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми. |
| 24 Blessed among women be Jael, | 24 Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна! |
| 25 He asked for water, she gave him milk; | 25 Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего. |
| 26 With her left hand she reached for the peg, | 26 [Левую] руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его. |
| 27 At her feet he sank down, fell, lay still; | 27 К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный. |
| 28 From the window peered down and wailed | 28 В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его? |
| 29 The wisest of her princesses answers her, | 29 Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои: |
| 30 "They must be dividing the spoil they took: | 30 верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная [одежда] Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника. |
| 31 May all your enemies perish thus, O LORD! | 31 Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его [да] [будут] как солнце, восходящее во всей силе своей! --И покоилась земля сорок лет. |