Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

James 5


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Come now, you rich, weep and wail over your impending miseries.1 Su via, o ricchi, piangete, alzate le strida a motivo delle miserie, che verranno sopra di voi.
2 Your wealth has rotted away, your clothes have become moth-eaten,2 Le vostre ricchezze si sono imputridite: e le vostre vestimenta sono state rose dalle tignuole.
3 your gold and silver have corroded, and that corrosion will be a testimony against you; it will devour your flesh like a fire. You have stored up treasure for the last days.3 L'oro, e l'argento vostro si è irrugginito: e la loro ruggine sarà una testimonianza contro di voi, e quasi fuoco divorerà le vostre, carni. Vi avete adunato tesoro d'ira negli ultimi giorni.
4 Behold, the wages you withheld from the workers who harvested your fields are crying aloud, and the cries of the harvesters have reached the ears of the Lord of hosts.4 Ecco, che la mercede degli operaj, i quali han mietuto le vostre possessioni, frodata da voi alza le grida: e il clamore di essi è penetrato nelle orecchie del Signor degli eserciti.
5 You have lived on earth in luxury and pleasure; you have fattened your hearts for the day of slaughter.5 Siete vissuti banchettando sopra la terra, e nelle delizie avete nudriti i vostri cuori pel di della immolazione.
6 You have condemned; you have murdered the righteous one; he offers you no resistance.6 Avete condannato, e ucciso il giusto, ed egli non vi fè resistenza.
7 Be patient, therefore, brothers, until the coming of the Lord. See how the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient with it until it receives the early and the late rains.7 Siate adunque pazienti, o fratelli, fino alla venuta del Signore. Mirate, come l'agricoltore aspetta il prezioso frutto della terra, soffrendo con pazienza, fino a tanto che riceva (il frutto) primaticcio, e il serotino.
8 You too must be patient. Make your hearts firm, because the coming of the Lord is at hand.8 Siate adunque pazienti anche voi, e rinfrancate i vostri cuori: perché la venuta del Signore è vicina.
9 Do not complain, brothers, about one another, that you may not be judged. Behold, the Judge is standing before the gates.9 Non vogliate, o fratelli, borbottare gli uni contro gli altri, affin di non essere condannati. Ecco, che il giudice sta alla porta.
10 Take as an example of hardship and patience, brothers, the prophets who spoke in the name of the Lord.10 Prendete, o fratelli, per modello a sopportare i mali, e i disastri, e alla pazienza, i profeti, che hanno parlato nel nome del Signore.
11 Indeed we call blessed those who have persevered. You have heard of the perseverance of Job, and you have seen the purpose of the Lord, because "the Lord is compassionate and merciful."11 Ecco, che beati chiamiamo lor, che patirono. Avete udito la sofferenza di Giobbe, e avete veduta la fine del Signore, dappoiché misericordioso egli il Signore, e usa misericordia.
12 But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath, but let your "Yes" mean "Yes" and your "No" mean "No," that you may not incur condemnation.12 Sopra tutto, fratelli miei, non vogliate giurare né pel cielo, né per la terra, né qualsivoglia altro giuramento. Ma sia il vostro parlare: così è, cosi è: non è cosi, non è così: affinchè non cadiate in condannazione.
13 Is anyone among you suffering? He should pray. Is anyone in good spirits? He should sing praise.13 Havvi tra di voi chi sia in tristezza? Faccia orazione: è tranquillo? Salmeggi.
14 Is anyone among you sick? He should summon the presbyters of the church, and they should pray over him and anoint (him) with oil in the name of the Lord,14 Havvi egli tra voi chi sia ammalato? Chiami i preti della Chiesa, e facciano orazione sopra di lui, ungendolo coll'olio nel nome del Signore:
15 and the prayer of faith will save the sick person, and the Lord will raise him up. If he has committed any sins, he will be forgiven.15 E l'orazione della fede salverà l'infermo, e il Signore lo solleverà: e se trovisi con de' peccati, gli saranno rimessi.
16 Therefore, confess your sins to one another and pray for one another, that you may be healed. The fervent prayer of a righteous person is very powerful.16 Confessate adunque l'uno all'altro i vostri peccati, e orate l'un per l'altro, per esser salvati, imperocché molto può l'assidua preghiera del giusto.
17 Elijah was a human being like us; yet he prayed earnestly that it might not rain, and for three years and six months it did not rain upon the land.17 Elia era un uomo, come noi, passibile: e ardentemente pregò, che non cadesse pioggia sopra la terra, e non piovve per tre anni, e sei mesi.
18 Then he prayed again, and the sky gave rain and the earth produced its fruit.18 E nuovamente orò: e il cielo diede la pioggia, e la terra diede il suo frutto.
19 My brothers, if anyone among you should stray from the truth and someone bring him back,19 Fratelli miei, se alcun di voi devia dalla verità, e uno lo converte:
20 he should know that whoever brings back a sinner from the error of his way will save his soul from death and will cover a multitude of sins.20 Dee sapere, come chi farà, che un peccator si converta dal suo traviamento, salverà l'anima di lui dalla morte, e coprirà la moltitudine de' peccati.