Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Joshua 19


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.1 - La seconda porzione toccò in sorte ai figli di Simeone, secondo le loro famiglie; la loro eredità
2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,2 fu in mezzo ai possedimenti dei figli di Giuda: Bersabee, Sabea, Molada,
3 Hazar-shual, Balah, Ezem,3 Asersual, Bala, Asem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,4 Eltolad, Betul, Arma,
5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,5 Siceleg, Betmarcabot, Asersusa,
6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.6 Betlebaot e Saroen: tredici città con le loro borgate.
7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,7 Ain, Remmon, Atar e Asan: quattro città e le loro borgate
8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.8 e inoltre tutti i villaggi intorno a questa città fin a Balaat Ber Ramat verso mezzodì. Tale è l'eredità dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie,
9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.9 posta in mezzo al territorio dei figli di Giuda e ai loro possedimenti, poichè essendo questi troppo grandi, i figli di Simeone ebbero i lor possessi in mezzo ai possedimenti di quelli.
10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.10 La terza porzione toccò in sorte ai figli di Zabulon secondo le loro famiglie e la frontiera dei loro possedimenti si estendeva fino a Sarid.
11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.11 Ascendeva dalla parte del mare e da Merala e arrivava a Debbaset e fino al torrente che è contro Jecona,
12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.12 poi tornava da Sared verso l'oriente fino ai confini di Ceselettabor, e usciva a Daberet, ascendeva a Jafia,
13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.13 e poi passava a oriente di Getefer e di Tacasin per finire a Remmon, Amtar e Noa.
14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.14 Essa volgeva quindi a settentrione di Anaton e finiva alla valle di Jeftael
15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages15 e a Cated, Naalol, Semeron, Jedala e Betleem: in tutto dodici città con i loro villaggi.
16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.16 Questa è l'eredità dei figli di Zabulon secondo le loro famiglie e queste son le città e i loro villaggi.
17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites17 La quarta porzione toccò in sorte ad Issacar, secondo le sue famiglie.
18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,18 Appartennero ai suoi possedimenti Jezrael, Casalot, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,19 Afaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,20 Rabbot, Cesion, Abes,
21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.21 Ramet, Engannim, Enadda e Betfeses.
22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages22 Il suo confine arrivava fino al Tabor, a Seesima e a Betsames e terminava al Giordano: in tutto sedici città colle loro borgate.
23 were the heritage of the clans of the Issacharites.23 Questo è il possedimento dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie e queste son le città e i villaggi loro.
24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.24 La quinta porzione toccò in sorte ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.
25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,25 Il loro confine toccava Alcat e Cali, Beten e Axaf,
26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.26 Elmelec, Amaad e Messal e arrivava fino al Carmelo sul mare e a Sior e Labanat,
27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,27 poi verso oriente raggiungeva Betdagon, passava a Zabulon e alla valle di Jeftael al nord di Betemec e Neiel, usciva a sinistra di Cabul,
28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.28 di Abran, di Roob, di Amon, di Cana fino a Sidone la grande;
29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,29 volgeva in seguito verso Orma, fino alla città fortificata di Tiro e fino a Osa per finire contro il mare alle città di Acziba,
30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages30 Amma Afec e Roob: in tutto ventidue città coi loro villaggi.
31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.31 Questo è il possedimento dei figli di Aser, secondo le loro famiglie e queste son le città coi loro villaggi.
32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites32 La sesta porzione toccò in sorte ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.
33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.33 Il loro confine cominciava da Elef e da Elon in Saananim, da Adami, cioè Neceb e da Jebnael fino a Lecum e finiva al Giordano,
34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.34 piegando verso occidente il confine comprendeva Azanot Tabor, si estendeva ad Ucuca, passava a Zabulon dalla parte di mezzodì e ad Aser dalla parte di occidente, e da Giuda dalla parte del Giordano a oriente.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,35 Le città fortificate erano Assedim, Ser, Emat, Reccat, Ceneret,
36 Adamah, Ramah, Hazor,36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedesh, Edrei, En-hazor,37 Cedes, Edrai, Enasor,
38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,38 Jeron, Magdalel, Orem, Betanat e Betsames: diciannove città coi loro villaggi.
39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.39 Questi sono i possedimenti della tribù dei figli di Neftali, secondo le loro famiglie, città e rispettivi villaggi.
40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.40 Alla tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, toccò in sorte la settima parte
41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,41 e confine del loro possedimento furono Saraa, Estaol, Irsemes, cioè la città del sole,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,42 Selebin, Aialon, Jetela,
43 Elon, Timnah, Ekron,43 Elon, Temna, Acron,
44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,44 Eltece, Gebbeton, Balaat,
45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,45 Jud, Bane, Barac, Getremmon,
46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.46 Meiarcon, Arecon col territorio di fronte a Joppe,
47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.47 ove veniva a terminare. I figli di Dan salirono a combattere contro Lesem: la presero e passatala a fil di spada, se ne impadronirono e vi si stabilirono, chiamandola col nome di Lesem Dan, dal nome del padre loro Dan.
48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.48 Questa è la possessione della tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie, e queste son le città coi loro villaggi.
49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.49 Avendo terminato di fare, la divisione del paese alle singole tribù, i figli d'Israele diedero in proprietà a Giosuè, figlio di Nun, un possedimento in mezzo ad essi
50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.50 secondo il comando del Signore, la città che egli aveva domandato nel monte di Efraim, cioè Tamnat Saraa, che egli edificò ed abitò.
51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.51 Tali sono i possedimenti, che mediante la sorte divisero Elcazaro sacerdote, Giosuè figlio di Nun e i capi delle famiglie e delle tribù dei figli d'Israele in Silo, dinanzi al Signore, alla porta del tabernacolo del testimonio, quando si trattò di dividere la terra.