SCRUTATIO

Giovedi, 19 febbraio 2026 - San Corrado ( Letture di oggi)

Galatians 4


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 I mean that as long as the heir is not of age, he is no different from a slave, although he is the owner of everything,1 Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего:
2 but he is under the supervision of guardians and administrators until the date set by his father.2 он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом [назначенного].
3 In the same way we also, when we were not of age, were enslaved to the elemental powers of the world.3 Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира;
4 But when the fullness of time had come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,4 но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону,
5 to ransom those under the law, so that we might receive adoption.5 чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление.
6 As proof that you are children, God sent the spirit of his Son into our hearts, crying out, "Abba, Father!"6 А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: 'Авва, Отче!'
7 So you are no longer a slave but a child, and if a child then also an heir, through God.7 Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
8 At a time when you did not know God, you became slaves to things that by nature are not gods;8 Но тогда, не знав Бога, вы служили [богам], которые в существе не боги.
9 but now that you have come to know God, or rather to be known by God, how can you turn back again to the weak and destitute elemental powers? Do you want to be slaves to them all over again?9 Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им?
10 You are observing days, months, seasons, and years.10 Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы.
11 I am afraid on your account that perhaps I have labored for you in vain.11 Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас.
12 I implore you, brothers, be as I am, because I have also become as you are. You did me no wrong;12 Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня:
13 you know that it was because of a physical illness that I originally preached the gospel to you,13 знаете, что, [хотя] я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз,
14 and you did not show disdain or contempt because of the trial caused you by my physical condition, but rather you received me as an angel of God, as Christ Jesus.14 но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались [им], а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса.
15 Where now is that blessedness of yours? Indeed, I can testify to you that, if it had been possible, you would have torn out your eyes and given them to me.15 Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
16 So now have I become your enemy by telling you the truth?16 Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину?
17 They show interest in you, but not in a good way; they want to isolate you, so that you may show interest in them.17 Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них.
18 Now it is good to be shown interest for good reason at all times, and not only when I am with you.18 Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас.
19 My children, for whom I am again in labor until Christ be formed in you!19 Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос!
20 I would like to be with you now and to change my tone, for I am perplexed because of you.20 Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас.
21 Tell me, you who want to be under the law, do you not listen to the law?21 Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона?
22 For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the freeborn woman.22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной.
23 The son of the slave woman was born naturally, the son of the freeborn through a promise.23 Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию.
24 Now this is an allegory. These women represent two covenants. One was from Mount Sinai, bearing children for slavery; this is Hagar.24 В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь,
25 Hagar represents Sinai, a mountain in Arabia; it corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery along with her children.25 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве;
26 But the Jerusalem above is freeborn, and she is our mother.26 а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам.
27 For it is written: "Rejoice, you barren one who bore no children; break forth and shout, you who were not in labor; for more numerous are the children of the deserted one than of her who has a husband."27 Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа.
28 Now you, brothers, like Isaac, are children of the promise.28 Мы, братия, дети обетования по Исааку.
29 But just as then the child of the flesh persecuted the child of the spirit, it is the same now.29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал [рожденного] по духу, так и ныне.
30 But what does the scripture say? "Drive out the slave woman and her son! For the son of the slave woman shall not share the inheritance with the son" of the freeborn.30 Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной.
31 Therefore, brothers, we are children not of the slave woman but of the freeborn woman.31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной.