Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Romans 10


font
NEW AMERICAN BIBLEVULGATA
1 Brothers, my heart's desire and prayer to God on their behalf is for salvation.1 Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.
2 I testify with regard to them that they have zeal for God, but it is not discerning.2 Testimonium enim perhibeo illis quod æmulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.
3 For, in their unawareness of the righteousness that comes from God and their attempt to establish their own (righteousness), they did not submit to the righteousness of God.3 Ignorantes enim justitiam Dei, et suam quærentes statuere, justitiæ Dei non sunt subjecti.
4 For Christ is the end of the law for the justification of everyone who has faith.4 Finis enim legis, Christus, ad justitiam omni credenti.
5 Moses writes about the righteousness that comes from (the) law, "The one who does these things will live by them."5 Moyses enim scripsit, quoniam justitiam, quæ ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.
6 But the righteousness that comes from faith says, "Do not say in your heart, 'Who will go up into heaven?' (that is, to bring Christ down)6 Quæ autem ex fide est justitia, sic dicit : Ne dixeris in corde tuo : Quis ascendet in cælum ? id est, Christum deducere :
7 or 'Who will go down into the abyss?' (that is, to bring Christ up from the dead)."7 aut, Quis descendet in abyssum ? hoc est, Christum a mortuis revocare.
8 But what does it say? "The word is near you, in your mouth and in your heart" (that is, the word of faith that we preach),8 Sed quid dicit Scriptura ? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo : hoc est verbum fidei, quod prædicamus.
9 for, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.9 Quia si confitearis in ore tuo Dominum Jesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris.
10 For one believes with the heart and so is justified, and one confesses with the mouth and so is saved.10 Corde enim creditur ad justitiam : ore autem confessio fit ad salutem.
11 For the scripture says, "No one who believes in him will be put to shame."11 Dicit enim Scriptura : Omnis qui credit in illum, non confundetur.
12 For there is no distinction between Jew and Greek; the same Lord is Lord of all, enriching all who call upon him.12 Non enim est distinctio Judæi et Græci : nam idem Dominus omnium, dives in omnes qui invocant illum.
13 For "everyone who calls on the name of the Lord will be saved."13 Omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
14 But how can they call on him in whom they have not believed? And how can they believe in him of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?14 Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt ? aut quomodo credent ei, quem non audierunt ? quomodo autem audient sine prædicante ?
15 And how can people preach unless they are sent? As it is written, "How beautiful are the feet of those who bring (the) good news!"15 quomodo vero prædicabunt nisi mittantur ? sicut scriptum est : Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona !
16 But not everyone has heeded the good news; for Isaiah says, "Lord, who has believed what was heard from us?"16 Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit : Domine, quis credidit auditui nostro ?
17 Thus faith comes from what is heard, and what is heard comes through the word of Christ.17 Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
18 But I ask, did they not hear? Certainly they did; for "Their voice has gone forth to all the earth, and their words to the ends of the world."18 Sed dico : Numquid non audierunt ? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum.
19 But I ask, did not Israel understand? First Moses says: "I will make you jealous of those who are not a nation; with a senseless nation I will make you angry."19 Sed dico : Numquid Israël non cognovit ? Primus Moyses dicit : Ego ad æmulationem vos adducam in non gentem : in gentem insipientem, in iram vos mittam.
20 Then Isaiah speaks boldly and says: "I was found (by) those who were not seeking me; I revealed myself to those who were not asking for me."20 Isaias autem audet, et dicit : Inventus sum a non quærentibus me : palam apparui iis qui me non interrogabant.
21 But regarding Israel he says, "All day long I stretched out my hands to a disobedient and contentious people."21 Ad Israël autem dicit : Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem.