Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 10


font
NEW AMERICAN BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Now in Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion of the Cohort called the Italica,1 Había en Cesarea un hombre llamado Cornelio, centurión de la cohorte itálica.
2 devout and God-fearing along with his whole household, who used to give alms generously to the Jewish people and pray to God constantly.2 Era un hombre piadoso y temeroso de Dios, lo mismo que toda su familia; hacía abundantes limosnas al pueblo y oraba a Dios sin cesar.
3 One afternoon about three o'clock, he saw plainly in a vision an angel of God come in to him and say to him, "Cornelius."3 Este hombre tuvo una visión: un día, cerca de las tres de la tarde, vio claramente al Angel de Dios que entraba en su casa y le decía: «Cornelio».
4 He looked intently at him and, seized with fear, said, "What is it, sir?" He said to him, "Your prayers and almsgiving have ascended as a memorial offering before God.4 Este lo miró lleno de temor, y le preguntó: «¿Qué quieres de mí, Señor?». El Angel le dijo: «Tus oraciones y tus limosnas han llegado hasta Dios y él se ha acordado de ti.
5 Now send some men to Joppa and summon one Simon who is called Peter.5 Envía ahora algunos hombres a Jope en busca de Simón, llamado Pedro,
6 He is staying with another Simon, a tanner, who has a house by the sea."6 que se hospeda en la casa de un tal Simón, un curtidor que vive a la orilla del mar».
7 When the angel who spoke to him had left, he called two of his servants and a devout soldier from his staff,7 En cuanto el Angel se alejó, Cornelio llamó a dos de sus servidores y a un soldado piadoso de los que estaban a sus órdenes.
8 explained everything to them, and sent them to Joppa.8 Después de haberles contado lo sucedido, los envió a Jope.
9 The next day, while they were on their way and nearing the city, Peter went up to the roof terrace to pray at about noontime.9 Al día siguiente, mientras estos se acercaban a la ciudad, Pedro, alrededor del mediodía, subió a la terraza para orar.
10 He was hungry and wished to eat, and while they were making preparations he fell into a trance.10 Como sintió hambre, pidió de comer. Mientras le preparaban la comida, cayó en éxtasis y tuvo una visión:
11 He saw heaven opened and something resembling a large sheet coming down, lowered to the ground by its four corners.11 vio que el cielo se abría y que bajaba a la tierra algo parecido a un gran mantel, sostenido de sus cuatro puntas.
12 In it were all the earth's four-legged animals and reptiles and the birds of the sky.12 Dentro de él había toda clase de cuadrúpedos, reptiles y aves del cielo.
13 A voice said to him, "Get up, Peter. Slaughter and eat."13 Y oyó una voz que le decía: «Vamos, Pedro, mata y come».
14 But Peter said, "Certainly not, sir. For never have I eaten anything profane and unclean."14 Pero Pedro respondió: «De ninguna manera, señor, yo nunca he comido nada manchado ni impuro».
15 The voice spoke to him again, a second time, "What God has made clean, you are not to call profane."15 La voz le habló de nuevo, diciendo: «No consideres manchado lo que Dios purificó».
16 This happened three times, and then the object was taken up into the sky.16 Esto se repitió tres veces, y luego, todo fue llevado otra vez al cielo.
17 While Peter was in doubt about the meaning of the vision he had seen, the men sent by Cornelius asked for Simon's house and arrived at the entrance.17 Mientras Pedro, desconcertado, se preguntaba qué podía significar la visión que acababa de tener, llegaron los hombres enviados por Cornelio. Estos averiguaron dónde vivía Simón y se presentaron ante la puerta de la casa.
18 They called out inquiring whether Simon, who is called Peter, was staying there.18 Golpearon y preguntaron si se hospedaba allí Simón, llamado Pedro.
19 As Peter was pondering the vision, the Spirit said (to him), "There are three men here looking for you.19 Como Pedro seguía reflexionando sobre el significado de la visión, el Espíritu Santo le dijo: «Allí hay tres hombres que te buscan.
20 So get up, go downstairs, and accompany them without hesitation, because I have sent them."20 Baja y no dudes en irte con ellos, porque soy yo quien los he enviado».
21 Then Peter went down to the men and said, "I am the one you are looking for. What is the reason for your being here?"21 Pedro bajó y se acercó a ellos, diciendo: «Yo soy el que ustedes buscan. ¿Para qué vinieron?».
22 They answered, "Cornelius, a centurion, an upright and God-fearing man, respected by the whole Jewish nation, was directed by a holy angel to summon you to his house and to hear what you have to say."22 Ellos respondieron: «El centurión Cornelio, hombre justo y temeroso de Dios, que goza de la estima de todos los judíos, recibió de un ángel de Dios la orden de conducirse a su casa para escuchar tus palabras».
23 So he invited them in and showed them hospitality. The next day he got up and went with them, and some of the brothers from Joppa went with him.23 Entonces Pedro los hizo pasar y les ofreció hospedaje. Al día siguiente, se puso en camino con ellos, acompañado por unos hermanos de la ciudad de Jope.
24 On the following day he entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.24 Al otro día, llegaron a Cesarea. Cornelio los esperaba, y había reunido a su familia y a sus amigos íntimos.
25 When Peter entered, Cornelius met him and, falling at his feet, paid him homage.25 Cuando Pedro entró, Cornelio fue a su encuentro y se postró a sus pies.
26 Peter, however, raised him up, saying, "Get up. I myself am also a human being."26 Pero Pedro lo hizo levantar, diciéndole: «Levántate, porque yo no soy más que un hombre».
27 While he conversed with him, he went in and found many people gathered together27 Y mientras seguía conversando con él, entró y se encontró con un grupo numeroso de personas, que estaban reunidas allí.
28 and said to them, "You know that it is unlawful for a Jewish man to associate with, or visit, a Gentile, but God has shown me that I should not call any person profane or unclean.28 Dirigiéndose a ellas, les dijo: «Ustedes saben que está prohibido a un judío tratar con un extranjero o visitarlo. Pero Dios acaba de mostrarme que no hay que considerar manchado o impuro a ningún hombre.
29 And that is why I came without objection when sent for. May I ask, then, why you summoned me?"29 Por eso, cuando ustedes me llamaron, vine sin dudar. Y ahora quisiera saber para qué me llamaron».
30 Cornelius replied, "Four days ago at this hour, three o'clock in the afternoon, I was at prayer in my house when suddenly a man in dazzling robes stood before me and said,30 Cornelio le respondió: «Hace tres días me encontraba orando en mi casa, alrededor de las tres de la tarde, cuando se me apareció un hombre con vestiduras resplandecientes,
31 'Cornelius, your prayer has been heard and your almsgiving remembered before God.31 y me dijo: «Cornelio, tu oración ha sido escuchada y Dios se ha acordado de tus limosnas.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, who is called Peter. He is a guest in the house of Simon, a tanner, by the sea.'32 Manda a buscar a Simón, llamado Pedro, que está en Jope, a la orilla del mar, en la casa de Simón el curtidor».
33 So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now therefore we are all here in the presence of God to listen to all that you have been commanded by the Lord."33 En seguida te mandé a buscar y has hecho bien en venir. Ahora estamos reunidos delante de Dios, para escuchar lo que el Señor te ha mandado decirnos».
34 Then Peter proceeded to speak and said, "In truth, I see that God shows no partiality.34 Entonces Pedro, tomando la palabra, dijo: «Verdaderamente, comprendo que Dios no hace acepción de personas,
35 Rather, in every nation whoever fears him and acts uprightly is acceptable to him.35 y que en cualquier nación, todo el que lo teme y practica la justicia es agradable a él.
36 You know the word (that) he sent to the Israelites as he proclaimed peace through Jesus Christ, who is Lord of all,36 El envió su Palabra al pueblo de Israel, anunciándoles la Buena Noticia de la paz por medio de Jesucristo, que es el Señor de todos.
37 what has happened all over Judea, beginning in Galilee after the baptism that John preached,37 Ustedes ya saben qué ha ocurrido en toda Judea, comenzando por Galilea, después del bautismo que predicaba Juan:
38 how God anointed Jesus of Nazareth with the holy Spirit and power. He went about doing good and healing all those oppressed by the devil, for God was with him.38 cómo Dios ungió a Jesús de Nazaret con el Espíritu Santo, llenándolo de poder. El pasó haciendo el bien y curando a todos los que habían caído en poder del demonio, porque Dios estaba con él.
39 We are witnesses of all that he did both in the country of the Jews and (in) Jerusalem. They put him to death by hanging him on a tree.39 Nosotros somos testigos de todo lo que hizo en el país de los judíos y en Jerusalén. Y ellos mataron, suspendiéndolo de un patíbulo.
40 This man God raised (on) the third day and granted that he be visible,40 Pero Dios lo resucitó al tercer día y le concedió que se manifestara,
41 not to all the people, but to us, the witnesses chosen by God in advance, who ate and drank with him after he rose from the dead.41 no a todo el pueblo, sino a testigos elegidos de antemano por Dios: a nosotros, que comimos y bebimos con él, después de su resurrección.
42 He commissioned us to preach to the people and testify that he is the one appointed by God as judge of the living and the dead.42 Y nos envió a predicar al pueblo, y atestiguar que él fue constituido por Dios Juez de vivos y muertos.
43 To him all the prophets bear witness, that everyone who believes in him will receive forgiveness of sins through his name."43 Todos los profetas dan testimonio de él, declarando que los que creen en él reciben el perdón de los pecados, en virtud de su Nombre».
44 While Peter was still speaking these things, the holy Spirit fell upon all who were listening to the word.44 Mientras Pedro estaba hablando, el Espíritu Santo descendió sobre todos los que escuchaban la Palabra.
45 The circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the holy Spirit should have been poured out on the Gentiles also,45 Los fieles de origen judío que habían venido con Pedro quedaron maravillados al ver que el Espíritu Santo era derramado también sobre los paganos.
46 for they could hear them speaking in tongues and glorifying God. Then Peter responded,46 En efecto, los oían hablar diversas lenguas y proclamar la grandeza de Dios. Pedro dijo:
47 "Can anyone withhold the water for baptizing these people, who have received the holy Spirit even as we have?"47 «¿Acaso se puede negar el agua del bautismo a los que recibieron el Espíritu Santo como nosotros?».
48 He ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ.48 Y ordenó que fueran bautizados en el nombre del Señor Jesucristo. Entonces le rogaron que se quedara con ellos algunos días.
49 Then they invited him to stay for a few days.