Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

John 3


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews.1 C'era tra i farisei un uomo di nome Nicodemo, un capo dei Giudei.
2 He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."2 Questi venne da lui di notte e gli disse: "Rabbì, noi sappiamo che sei venuto da Dio come maestro. Nessuno infatti può fare questi segni che tu fai se Dio non è con lui".
3 Jesus answered and said to him, "Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above."3 Rispose Gesù: "In verità, in verità ti dico: Se uno non è nato dall'alto, non può vedere il regno di Dio".
4 Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?"4 Gli dice Nicodemo: "Come può un uomo nascere se è vecchio? Può forse entrare una seconda volta nel grembo di sua madre e nascere?".
5 Jesus answered, "Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit.5 Gesù rispose: "In verità, in verità ti dico: se uno non è nato dall'acqua e dallo Spirito, non può entrare nel regno di Dio.
6 What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.6 Il nato dalla carne è carne e il nato dallo Spirito è spirito.
7 Do not be amazed that I told you, 'You must be born from above.'7 Non meravigliarti che ti abbia detto: voi dovete nascere dall'alto.
8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it goes; so it is with everyone who is born of the Spirit."8 Il vento soffia dove vuole, senti il suo sibilo, ma non sai donde viene né dove va. Così è chiunque è nato dallo Spirito".
9 Nicodemus answered and said to him, "How can this happen?"9 "Come possono avvenire questi fatti?", riprese Nicodemo.
10 Jesus answered and said to him, "You are the teacher of Israel and you do not understand this?10 Rispose Gesù: "Tu sei maestro in Israele e non conosci queste cose?
11 Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.11 In verità, in verità ti dico: noi parliamo di ciò che sappiamo e testimoniamo ciò che abbiamo visto, ma voi non accogliete la nostra testimonianza.
12 If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?12 Se non credete quando vi ho detto cose terrene, come crederete qualora vi dica cose celesti?
13 No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.13 Nessuno è salito al cielo se non colui che è disceso dal cielo, il Figlio dell'uomo, che è in cielo.
14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,14 E come Mosè innalzò il serpente nel deserto, così deve essere innalzato il Figlio dell'uomo,
15 so that everyone who believes in him may have eternal life."15 affinché chiunque crede in lui abbia la vita eterna.
16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.16 Dio infatti ha tanto amato il mondo, che ha dato il Figlio suo Unigenito affinché chiunque crede in lui non perisca, ma abbia la vita eterna.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.17 Dio infatti non mandò il Figlio nel mondo per condannare il mondo, ma perché il mondo sia salvato per mezzo di lui.
18 Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.18 Chi crede in lui non viene condannato; chi non crede in lui è già condannato, perché non ha creduto nel nome del Figlio Unigenito di Dio.
19 And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.19 Ora il giudizio è questo: la luce venne nel mondo, ma gli uomini hanno amato più le tenebre che la luce, perché le loro opere erano malvagie.
20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed.20 Poiché: chiunque fa il male odia la luce e non viene alla luce, perché le sue opere non siano smascherate.
21 But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.21 Colui invece che fa la verità viene alla luce, perché si riveli che le sue opere sono operate in Dio".
22 After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.22 In seguito Gesù e i suoi discepoli vennero nel territorio della Giudea e lì si trattenne con loro e battezzava.
23 John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,23 Anche Giovanni stava battezzando a Ennon vicino a Salim, perché là le acque erano abbondanti, e la gente accorreva e si faceva battezzare.
24 for John had not yet been imprisoned.24 Giovanni infatti non era ancora stato messo in prigione.
25 Now a dispute arose between the disciples of John and a Jew about ceremonial washings.25 Sorse allora una disputa fra i discepoli di Giovanni e un giudeo a proposito della purificazione.
26 So they came to John and said to him, "Rabbi, the one who was with you across the Jordan, to whom you testified, here he is baptizing and everyone is coming to him."26 Andarono da Giovanni e gli dissero: "Rabbì, colui che era con te al di là del Giordano, cui tu hai reso testimonianza, ecco che battezza e tutti vanno da lui".
27 John answered and said, "No one can receive anything except what has been given him from heaven.27 Rispose Giovanni: "Non può un uomo prendere nulla se non gli è dato dal cielo.
28 You yourselves can testify that I said (that) I am not the Messiah, but that I was sent before him.28 Voi stessi mi siete testimoni che ho detto: "Non sono io il Cristo, ma sono colui che è stato mandato davanti a lui".
29 The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made complete.29 Colui che ha la sposa è lo sposo; ma l'amico dello sposo, che gli sta vicino e l'ascolta, è ripieno di gioia per la voce dello sposo. Questa gioia, che è la mia, ora è perfetta.
30 He must increase; I must decrease."30 Egli deve crescere, io invece diminuire".
31 The one who comes from above is above all. The one who is of the earth is earthly and speaks of earthly things. But the one who comes from heaven (is above all).31 Colui che viene dall'alto è sopra di tutti. Colui che è dalla terra appartiene alla terra e parla da uomo della terra. Colui che viene dal cielo è sopra di tutti.
32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.32 Egli testimonia ciò che ha visto e udito, ma nessuno accoglie la sua testimonianza.
33 Whoever does accept his testimony certifies that God is trustworthy.33 Colui che accoglie la sua testimonianza, ratifica che Dio è verace.
34 For the one whom God sent speaks the words of God. He does not ration his gift of the Spirit.34 Infatti colui che Dio ha mandato, dice le parole di Dio, poiché dà lo Spirito senza misura.
35 The Father loves the Son and has given everything over to him.35 Il Padre ama il Figlio e ha tutto rimesso nella sua mano.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains upon him.36 Chi crede nel Figlio ha la vita eterna; chi invece disobbedisce al Figlio non vedrà la vita, ma l'ira di Dio è sopra di lui.