Matthew 17
12345678910111213141516171819202122232425262728
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 After six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and led them up a high mountain by themselves. | 1 Nakon šest dana uze Isus sa sobom Petra, Jakova i Ivana, brata njegova, te ih povede na goru visoku, u osamu, |
2 And he was transfigured before them; his face shone like the sun and his clothes became white as light. | 2 i preobrazi se pred njima. I zasja mu lice kao sunce, a haljine mu postadoše bijele kao svjetlost. |
3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, conversing with him. | 3 I gle: ukazaše im se Mojsije i Ilija te razgovarahu s njime. |
4 Then Peter said to Jesus in reply, "Lord, it is good that we are here. If you wish, I will make three tents here, one for you, one for Moses, and one for Elijah." | 4 A Petar prihvati i reče Isusu: »Gospodine, dobro nam je ovdje biti. Ako hoćeš, načinit ću ovdje tri sjenice, tebi jednu, Mojsiju jednu i Iliji jednu.« |
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud cast a shadow over them, then from the cloud came a voice that said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased; listen to him." | 5 Dok je on još govorio, gle, svijetao ih oblak zasjeni, a glas iz oblaka govoraše: »Ovo je Sin moj, Ljubljeni! U njemu mi sva milina! Slušajte ga!« |
6 When the disciples heard this, they fell prostrate and were very much afraid. | 6 Čuvši glas, učenici padoše licem na zemlju i silno se prestrašiše. |
7 But Jesus came and touched them, saying, "Rise, and do not be afraid." | 7 Pristupi k njima Isus, dotakne ih i reče: »Ustanite, ne bojte se!« |
8 And when the disciples raised their eyes, they saw no one else but Jesus alone. | 8 Podigoše oči, ali ne vidješe nikoga doli Isusa sama. |
9 As they were coming down from the mountain, Jesus charged them, "Do not tell the vision to anyone until the Son of Man has been raised from the dead." | 9 Dok su silazili s gore, zapovjedi im Isus: »Nikomu ne kazujte viđenje dok Sin Čovječji od mrtvih ne uskrsne.« |
10 Then the disciples asked him, "Why do the scribes say that Elijah must come first?" | 10 Upitaše ga učenici: »Što dakle pismoznanci govore da prije treba da dođe Ilija?« |
11 He said in reply, "Elijah will indeed come and restore all things; | 11 On im odgovori: »Ilija će doduše doći i sve obnoviti. |
12 but I tell you that Elijah has already come, and they did not recognize him but did to him whatever they pleased. So also will the Son of Man suffer at their hands." | 12 No velim vam: Ilija je već došao, ali ga ne upoznaše, već učiniše s njim što im se prohtjelo. Tako je i Sinu Čovječjemu trpjeti od njih.« |
13 Then the disciples understood that he was speaking to them of John the Baptist. | 13 Tada razumješe učenici da im to reče o Ivanu Krstitelju. |
14 When they came to the crowd a man approached, knelt down before him, | 14 Kada dođoše k mnoštvu, pristupi mu čovjek, padne pred njim na koljena |
15 and said, "Lord, have pity on my son, for he is a lunatic and suffers severely; often he falls into fire, and often into water. | 15 i reče: »Gospodine, smiluj se sinu mojemu jer je mjesečar i zlo mu je. Često doista pada u oganj i često u vodu. |
16 I brought him to your disciples, but they could not cure him." | 16 Dovedoh ga tvojim učenicima i ne mogoše ga izliječiti.« |
17 Jesus said in reply, "O faithless and perverse generation, how long will I be with you? How long will I endure you? Bring him here to me." | 17 A Isus odgovori: »O rode nevjerni i opaki! Dokle mi je biti s vama? Dokle li vas podnositi? Dovedite mi ga ovamo!« |
18 Jesus rebuked him and the demon came out of him, and from that hour the boy was cured. | 18 I zaprijeti Isus zloduhu te on iziđe iz njega. I ozdravi dječak toga časa. |
19 Then the disciples approached Jesus in private and said, "Why could we not drive it out?" | 19 Tada učenici pristupiše nasamo k Isusu i rekoše: »Zašto ga mi ne mogosmo izagnati?« |
20 He said to them, "Because of your little faith. Amen, I say to you, if you have faith the size of a mustard seed, you will say to this mountain, 'Move from here to there,' and it will move. Nothing will be impossible for you." | 20 Kaže im: »Zbog vaše malovjernosti. Zaista, kažem vam, ako imadnete vjere koliko je zrno gorušičino te reknete ovoj gori: ‘Premjesti se odavde onamo!’, premjestit će se i ništa vam neće biti nemoguće.« |
21 ) | |
22 As they were gathering in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is to be handed over to men, | 22 A kad su se skupili u Galileji, reče im Isus: »Sin Čovječji ima biti predan ljudima u ruke |
23 and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were overwhelmed with grief. | 23 i ubit će ga, ali on će treći dan uskrsnuti.« I ožalostiše se silno. |
24 When they came to Capernaum, the collectors of the temple tax approached Peter and said, "Doesn't your teacher pay the temple tax?" | 24 Kad stigoše u Kafarnaum, pristupe Petru oni što ubiru dvodrahme pa mu rekoše: »Učitelj vaš ne plaća dvodrahme?« |
25 "Yes," he said. When he came into the house, before he had time to speak, Jesus asked him, "What is your opinion, Simon? From whom do the kings of the earth take tolls or census tax? From their subjects or from foreigners?" | 25 »Plaća«, odgovori. A kad on uđe u kuću, pretekne ga Isus: »Što ti se čini, Šimune? Kraljevi zemaljski od koga ubiru carinu ili porez? Od svojih sinova ili od tuđih?« |
26 When he said, "From foreigners," Jesus said to him, "Then the subjects are exempt. | 26 Kad on odgovori: »Od tuđih!«, reče mu Isus: »Sinovi su, dakle, oslobođeni. |
27 But that we may not offend them, go to the sea, drop in a hook, and take the first fish that comes up. Open its mouth and you will find a coin worth twice the temple tax. Give that to them for me and for you." | 27 Ali da ih ne sablaznimo, pođi k moru, baci udicu i prvu ribu koja naiđe uzmi, otvori joj usta i naći ćeš stater. Uzmi ga pa im ga podaj za me i za se.« |