Hosea 12
1234567891011121314
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Ephraim has surrounded me with lies, the house of Israel, with deceit; Judah is still rebellious against God, against the Holy One, who is faithful. | 1 - Efraim pascola il vento e insegue lo scirocco: ogni giorno più cresce la malafede e il guasto; ha fatto lega cogli Assiri e spedisce olio in Egitto. |
2 Ephraim chases the wind, ever pursuing the gale. His lies and falsehoods are many: he comes to terms with Assyria, and carries oil to Egypt. | 2 Ond'è che il Signore farà causa con Giuda, e punizione su Giacobbe; secondo i suoi divisamenti e i suoi intenti gli renderà. |
3 The LORD has a grievance against Israel: he shall punish Jacob for his conduct, for his deeds he shall repay him. | 3 Nel ventre soppiantò egli suo fratello, e nel vigore dell'età si affrontò coll'angelo. |
4 In the womb he supplanted his brother, and as a man he contended with God; | 4 E prevalse sull'angelo e fu confortato; pianse e gli si raccomandò; in Betel lo ritrovò e parlò con noi. |
5 He contended with the angel and triumphed, entreating him with tears. At Bethel he met God and there he spoke with him: | 5 E il Signore, il Dio degli eserciti, il Signore fu il suo pensiero. |
6 The LORD, the God of hosts, the LORD is his name! | 6 E tu al tuo Dio ti convertirai: conserva la pietà e la giustizia e spera nel tuo Dio continuamente. |
7 You shall return by the help of your God, if you remain loyal and do right and always hope in your God. | 7 Canaan, ha in mano le bilance false, è amante d'intrigo: |
8 A merchant who holds a false balance, who loves to defraud! | 8 ed Efraim ha detto: - Intanto mi sono arricchito, mi son procurato fortuna; tutti i miei traffici non mi trovano in alcuna colpa di cui mi si possa far rimprovero! - |
9 Though Ephraim says, "How rich I have become; I have made a fortune!" All his gain shall not suffice him for the guilt of his sin. | 9 Eppure sono Io, il Signore Dio tuo della terra d'Egitto, che ti farò abitare ancora nelle tue tende come al dì di festa. |
10 I am the LORD, your God, since the land of Egypt; I will again have you live in tents, as in that appointed time. | 10 E ne parlai a mezzo de' profeti e sono io che ho moltiplicato la visione e per mezzo dei profeti parlai in similitudine. |
11 I granted many visions and spoke to the prophets, through whom I set forth examples. | 11 Se Galaad è vanità, essi non sono che un nulla; a Galgala sacrificano buoi, e anche i loro altari sono come mucchi di pietre sui solchi dei campi. |
12 In Gilead is falsehood, they have come to nought, in Gilgal they sacrifice to bullocks; Their altars are like heaps of stones in the furrows of the field. | 12 Giacobbe fuggì nel paese di Siria e, per una donna, Israele fece il servo, e per una donna fece il guardiano di pecore. |
13 When Jacob fled to the land of Aram, he served for a wife; for a wife Israel tended sheep. | 13 Poi per un profeta fece Iddio salire dall'Egitto Israele e per un profeta fu custodito. |
14 By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet they were protected. | 14 Efraim m'ha fatto irritare dai disgusti, ma il sangue suo si riverserà sopra di lui e il suo Signore gli renderà l'affronto. |
15 Ephraim has exasperated his lord; therefore he shall cast his blood-guilt upon him and repay him for his outrage. |