Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Daniel 12


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 "At that time there shall arise Michael, the great prince, guardian of your people; It shall be a time unsurpassed in distress since nations began until that time. At that time your people shall escape, everyone who is found written in the book.1 “En ce temps-là se lèvera Michel, le grand prince, celui qui défend les enfants de ton peuple; car ce sera un temps de détresse comme il n’y en a pas eu depuis qu’il existe des peuples jusqu’à ce jour. En ce temps-là sera sauvé ton peuple, tous ceux qui sont inscrits dans le Livre.
2 Many of those who sleep in the dust of the earth shall awake; some shall live forever, others shall be an everlasting horror and disgrace.2 Beaucoup de ceux qui dorment au pays de la poussière se réveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour la honte et l’horreur éternelle.
3 But the wise shall shine brightly like the splendor of the firmament, And those who lead the many to justice shall be like the stars forever.3 “Ceux qui ont la connaissance brilleront comme un ciel resplendissant, ceux qui auront conduit les autres à la justice brilleront comme les étoiles pour les siècles des siècles.
4 "As for you, Daniel, keep secret the message and seal the book until the end time; many shall fall away and evil shall increase."4 Toi, Daniel, garde secrètes ces paroles, qu’elles soient comme un livre scellé jusqu’au temps de la fin; beaucoup chercheront ici et là et l’injustice ira en grandissant.”
5 I, Daniel, looked and saw two others, one standing on either bank of the river.5 Comme je levais les yeux, moi Daniel, je vis deux autres hommes qui se tenaient sur l’une et l’autre rive du fleuve.
6 One of them said to the man clothed in linen, who was upstream, "How long shall it be to the end of these appalling things?"6 L’un des deux dit à l’homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve: “Quand s’accompliront ces choses prodigieuses?”
7 The man clothed in linen, who was upstream, lifted his right and left hands to heaven; and I heard him swear by him who lives forever that it should be for a year, two years, a half-year; and that, when the power of the destroyer of the holy people was brought to an end, all these things should end.7 L’homme vêtu de lin qui était au-dessus des eaux du fleuve leva alors ses deux mains vers le ciel et je l’entendis qui faisait ce serment par celui qui vit éternellement: “Tout se réalisera dans un temps, des temps et un demi-temps. C’est lorsque le peuple saint sera complètement écrasé et sans force, que toutes ces choses s’accompliront.”
8 I heard, but I did not understand; so I asked, "My lord, what follows this?"8 J’entendais, mais je ne comprenais pas. Je posai donc cette question: “Mon Seigneur, comment sera la fin des choses?”
9 "Go, Daniel," he said, "because the words are to be kept secret and sealed until the end time.9 Il me répondit: “Va, Daniel, ces choses resteront secrètes et cachées jusqu’au temps de la fin.
10 Many shall be refined, purified, and tested, but the wicked shall prove wicked; none of them shall have understanding, but the wise shall have it.10 Beaucoup seront purifiés, blanchis et mis à l’épreuve, les méchants feront le mal et aucun d’eux ne saura, mais ceux qui ont la connaissance comprendront.
11 From the time that the daily sacrifice is abolished and the horrible abomination is set up, there shall be one thousand two hundred and ninety days.11 Depuis le jour où l’on supprimera le sacrifice perpétuel et où sera dressée l’Abomination de la Désolation, il s’écoulera 1 290 jours.
12 Blessed is the man who has patience and perseveres until the one thousand three hundred and thirty-five days.12 Heureux celui qui tiendra et arrivera à 1 335 jours.
13 Go, take your rest, you shall rise for your reward at the end of days."13 Quant à toi, Daniel, va jusqu’au bout de ton chemin; tu te reposeras, et puis tu te lèveras à la fin des jours pour recevoir ta part.”