SCRUTATIO

Martedi, 14 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Baruch 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblija Hrvatski
1 "And the LORD fulfilled the warning he had uttered against us: against our judges, who governed Israel, against our kings and princes, and against the men of Israel and Judah.1 Zato je Gospod izvršio prijetnju koju je naviještao protiv nas, protiv naših sudaca koji su sudili Izraelu, protiv naših kraljeva i knezova, protiv naroda Izraelova i Judina:
2 He brought down upon us evils so great that there has not been done anywhere under heaven what has been done in Jerusalem, as was written in the law of Moses:2 pod čitavim nebom nije se još dogodilo ništa slično onome što se dogodilo u Jeruzalemu, prema onome što bijaše zapisano u Mojsijevu zakonu –
3 that one after another of us should eat the flesh of his son or of his daughter.3 da se jelo meso sina i kćeri.
4 He has made us subject to all the kingdoms round about us, a reproach and a horror among all the nations round about to which the LORD has scattered us.4 Predao ih je vlasti svih kraljevstava oko nas, na porugu i prokletstvo među svim okolnim narodima kamo ih je raspršio Gospod.
5 We are brought low, not raised up, because we sinned against the LORD, our God, not heeding his voice.5 Bijahu podjarmljeni umjesto da budu gospodari, jer – sagriješismo Gospodu, Bogu svojemu, ne poslušavši glasa njegova.
6 "Justice is with the LORD, our God; and we, like our fathers, are flushed with shame even today.6 Da, pravedan je Gospod, Bog naš! Ali nama – nama treba da se danas zacrvene od stida obrazi, nama i ocima našim.
7 All the evils of which the LORD had warned us have come upon us:7 Oborila se na nas sva zla kojima nam Gospod bijaše zaprijetio.
8 and we did not plead before the LORD, or turn, each from the figments of his evil heart.8 Mi pak nismo umolili lice Gospodnje odvrativši se od misli svojih opakih srdaca.
9 And the LORD kept watch over the evils, and brought them home to us; for the LORD is just in all the works he commanded us to do,9 Gospod tada uze bdjeti nad nevoljama koje je navalio na nas; jer pravedan je Gospod u svim djelima koja nam je naložio,
10 but we did not heed his voice, or follow the precepts of the LORD which he set before us.10 ali mi nismo slušali njegova glasa niti smo hodili po zapovijedima koje je Gospod pred nas stavio.'«
11 "And now, LORD, God of Israel, you who led your people out of the land of Egypt with your mighty hand, with signs and wonders and great might, and with your upraised arm, so that you have made for yourself a name till the present day:11 »‘A sada, Gospode, Bože Izraelov, koji si snažnom rukom izveo narod svoj iz Egipta znamenjima i čudesima, velikom snagom i ispruženom desnicom, proslavivši tako ime svoje do dana današnjega:
12 we have sinned, been impious, and violated, O LORD, our God, all your statutes.12 mi smo sagriješili, bezbožni smo bili i nepravedni pred svim tvojim zapovijedima, Gospode, Bože naš!
13 Let your anger be withdrawn from us, for we are left few in number among the nations to which you scattered us.13 Neka se odvrati gnjev tvoj od nas, jer smo samo malen ostatak među narodima kamo si nas raspršio.
14 Hear, O LORD, our prayer of supplication, and deliver us for your own sake: grant us favor in the presence of our captors,14 Usliši, Gospode, molitvu našu i vapaj: izbavi nas poradi sebe i udijeli nam milost svoju, pred licem onih koji su nas u sužanjstvo odveli,
15 that the whole earth may know that you are the LORD, our God, and that Israel and his descendants bear your name.15 da sva zemlja zna da si ti Gospod, Bog naš, jer Izrael i njegov rod nosi tvoje ime.
16 O LORD, look down from your holy dwelling and take thought of us; turn, O LORD, your ear to hear us.16 Obazri se, Gospode, iz svetoga svoga prebivališta i svrni misao na nas, prikloni uho i poslušaj,
17 Look directly at us, and behold: it is not the dead in the nether world, whose spirits have been taken from within them, who will give glory and vindication to the LORD.17 otvori oči i pogledaj: ta mrtvi u podzemnom svijetu – kojima je iz utrobe oduzet dah – ne, oni više ne kazuju slave i pravednosti Gospodnje;
18 He whose soul is deeply grieved, who walks bowed and feeble, with failing eyes and famished soul, will declare your glory and justice, LORD!18 samo duša ojađena, koja hodi pognuto i iznemoglo, ugaslih očiju, duša pregladnjela, Gospode, iskazuje tvoju slavu i pravednost!
19 "Not on the just deeds of our fathers and our kings do we base our plea for mercy in your sight, O LORD, our God.19 O Gospode, Bože naš! Ne upravljamo svoje prošnje tvome licu zbog zasluga svojih otaca i svojih kraljeva;
20 You have brought your wrath and anger down upon us, as you had warned us through your servants the prophets:20 nego jer si ti poslao na nas gnjev svoj i srdžbu svoju, kako si bio navijestio po prorocima, slugama svojim, ovim riječima:
21 'Thus says the LORD: Bend your shoulders to the service of the king of Babylon, that you may continue in the land I gave your fathers:21 ‘Ovako govori Gospod: Prignite šiju i služite kralju babilonskom, da ostanete u zemlji koju sam dao ocima vašim.
22 for if you do not hear the LORD'S voice so as to serve the king of Babylon,22 Ne poslušate li nalog Gospodnji da služite kralju babilonskom,
23 I will make to cease from the cities of Judah and from the streets of Jerusalem The sounds of joy and the sounds of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride; And all the land shall be deserted, without inhabitants.'23 učinit ću da iz gradova judejskih i s trgova jeruzalemskih nestane pjesme radosti i pjesme veselja, pjesme zaručnika i pjesme zaručnice, i sva će zemlja postati pustoš bez stanovnika.'
24 But we did not heed your voice, or serve the king of Babylon, and you fulfilled the threats you had made through your servants the prophets, to have the bones of our kings and the bones of our fathers brought out from their burial places.24 Ali mi nismo poslušali glasa tvog da služimo kralju babilonskom, i ti si tada izvršio prijetnje koje si navijestio po prorocima, slugama svojim, da će kosti kraljeva naših i kosti naših otaca biti izbačene iz svog počivališta.
25 And indeed, they lie exposed to the heat of day and the frost of night. They died in dire anguish, by hunger and the sword and plague.25 I doista, one bjehu izbačene na žegu dana i studen noći. I umiralo se u strašnim mukama od kuge, gladi i mača.
26 And you reduced the house which bears your name to what it is today, for the wickedness of the kingdom of Israel and the kingdom of Judah.26 A od kuće koja nosi ime tvoje učinio si ono što je ona danas, zbog zloće kuće Izraelove i kuće Judine.
27 "But with us, O Lord, our God, you have dealt in all your clemency and in all your great mercy.27 Pa ipak, Gospode, Bože naš, postupio si s nama po svoj svojoj dobroti i prevelikoj blagosti,
28 This was your warning through your servant Moses, the day you ordered him to write down your law in the presence of the Israelites:28 kako si obećao po sluzi svome Mojsiju onoga dana kada si mu zapovjedio da napiše Zakon tvoj za sinove Izraela ovim riječima:
29 If you do not heed my voice, surely this great and numerous throng will dwindle away among the nations to which I will scatter them.29 ‘Ako ne poslušate glasa mog, ovo veliko i bezbrojno mnoštvo zacijelo će se smanjiti među narodima kamo ću ih raspršiti;
30 For I know they will not heed me, because they are a stiff-necked people. But in the land of their captivity they shall have a change of heart;30 a znam, taj narod tvrde šije neće poslušati. Ali u zemlji svog sužanjstva oni će se opametiti
31 they shall know that I, the LORD, am their God. I will give them hearts, and heedful ears;31 i spoznati da sam ja Gospod, Bog njihov. I dat ću im srce i uši da čuju.
32 and they shall praise me in the land of their captivity, and shall invoke my name.32 Oni će me hvaliti u zemlji svog izgnanstva i spominjat će se moga imena; obratit će se, i smekšat će im se tvrda šija,
33 Then they shall turn back from their stiff-necked stubbornness, and from their evil deeds, because they shall remember the fate of their fathers who sinned against the LORD.33 i odvratit će se od opakih svojih djela, jer sjetit će se sudbine otaca svojih kad su griješili Gospodu.
34 And I will bring them back to the land which with my oath I promised to their fathers, to Abraham, Isaac and Jacob; and they shall rule it. I will make them increase; they shall not then diminish.34 Tada ću ih dovesti natrag u zemlju koju sam obećao zaklevši se njihovim ocima Abrahamu, Izaku i Jakovu, da gospodare njome. I umnožit ću ih, i oni se više neće smanjivati.
35 And I will establish for them, as an eternal covenant, that I will be their God, and they shall be my people; and I will not again remove my people Israel from the land I gave them.35 I uspostavit ću s njima vječni savez: ja ću biti njihov Bog, a oni će biti moj narod. I neću više izgoniti svog naroda Izraela iz zemlje koju sam im dao.'