Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Jeremiah 52


font
NEW AMERICAN BIBLENOVA VULGATA
1 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother's name was Hamutal, daughter of Jeremiah of Libnah.1 Filius viginti et unius anni erat Sedecias, cum regnare coepisset, etundecim annis regnavit in Ierusalem; et nomen matris eius Amital filia Ieremiaede Lobna.
2 He did what was evil in the eyes of the LORD, just as Jehoiakim had done.2 Et fecit malum in oculis Domini iuxta omnia, quae fecerat Ioachim,
3 Indeed, what was done in Jerusalem and in Judah so angered the LORD that he cast them out from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.3 quoniam furor Domini erat in Ierusalem et in Iuda, usquequo proiceret eos afacie sua.
Et recessit Sedecias a rege Babylonis.
4 In the tenth month of the ninth year of his reign, on the tenth day of the month, Nebuchadnezzar, king of Babylon, and his whole army advanced against Jerusalem, encamped around it, and built siege walls on every side.4 Factum est autem in anno nono regnieius, in mense decimo decima mensis, venit Nabuchodonosor rex Babylonis, ipse etomnis exercitus eius, adversus Ierusalem; et obsederunt eam et aedificaveruntcontra eam munitiones in circuitu.
5 The siege of the city continued until the eleventh year of King Zedekiah.5 Et fuit civitas obsessa usque ad undecimumannum regis Sedeciae.
6 On the ninth day of the fourth month, when famine had gripped the city and the people had no more bread,6 Mense autem quarto, nona mensis, obtinuit fames incivitate, et non erant alimenta populo terrae.
7 the city walls were breached. Then all the soldiers took to flight and left the city by night through the gate between the two walls which was near the king's garden. With the Chaldeans surrounding the city, they went in the direction of the Arabah.7 Et dirupta est civitas, etomnes viri bellatores fugerunt exieruntque de civitate nocte per viam portae,quae est inter duos muros et ducit ad hortum regis, Chaldaeis obsidentibus urbemin gyro, et abierunt per viam, quae ducit in Arabam.
8 But the Chaldean army pursued the king and overtook Zedekiah in the desert near Jericho, while his whole army fled from him.8 Persecutus est autemChaldaeorum exercitus regem, et apprehenderunt Sedeciam in campestribus Iericho,et omnis comitatus eius diffugit ab eo.
9 The king, therefore, was arrested and brought to Riblah, in the land of Hamath, to the king of Babylon, who pronounced sentence on him.9 Cumque comprehendissent regem,adduxerunt eum ad regem Babylonis in Rebla, quae est in terra Emath; et locutusest ad eum iudicia.
10 As Zedekiah looked on, the king of Babylon slew his sons as well as all the princes of Judah at Riblah.10 Et iugulavit rex Babylonis filios Sedeciae in oculiseius, sed et omnes principes Iudae occidit in Rebla;
11 Then he blinded Zedekiah, bound him with fetters, and had him brought to Babylon and kept in prison until the day of his death.11 et oculos Sedeciae eruitet vinxit eum compedibus et adduxit eum rex Babylonis in Babylonem et posuit eumin domo carceris usque ad diem mortis eius.
12 On the tenth day of the fifth month (this was in the nineteenth year of Nebuchadnezzar, king of Babylon), Nebuzaradan, captain of the bodyguard, came to Jerusalem as the representative of the king of Babylon.12 In mense autem quinto, decima mensis, ipse est annus nonus decimusNabuchodonosor regis Babylonis, venit Nabuzardan princeps satellitum, qui stabatcoram rege Babylonis, in Ierusalem.
13 He burned the house of the LORD, the palace of the king, and all the houses of Jerusalem; every large building he destroyed with fire.13 Et incendit domum Domini et domum regis;et omnes domos Ierusalem et omnem domum magnam igni combussit;
14 And the Chaldean troops who were with the captain of the guard tore down all the walls that surrounded Jerusalem.14 et totum murumIerusalem per circuitum destruxit cunctus exercitus Chaldaeorum, qui erat cummagistro satellitum.
15 Then Nebuzaradan, captain of the guard, led into exile the rest of the people left in the city, and those who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the artisans.15 De pauperibus autem populi et de reliquo vulgo, quod remanserat in civitate,et de perfugis, qui transfugerant ad regem Babylonis, et superfluos artificumtranstulit Nabuzardan princeps satellitum.
16 But some of the country's poor, Nebuzaradan, captain of the guard, left behind as vinedressers and farmers.16 De pauperibus vero terrae reliquitNabuzardan princeps satellitum in vinitores et in agricolas.
17 The bronze pillars that belonged to the house of the LORD, and the wheeled carts and the bronze sea in the house of the LORD, the Chaldeans broke into pieces; they carried away all the bronze to Babylon.17 Columnas quoque aereas, quae erant in domo Domini, et bases et mare aereum,quod erat in domo Domini, confregerunt Chaldaei et tulerunt omne aes eorum inBabylonem.
18 They took also the pots, the shovels, the snuffers, the bowls, the pans, and all the bronze vessels used for service.18 Et lebetes et vatilla et cultros et phialas et mortariola et omniavasa aerea, quae in ministerio fuerant, tulerunt;
19 The basins also, the fire holders, the bowls, the pots, the lampstands, the pans, the sacrificial bowls which were of gold or silver, these too the captain of the guard carried off,19 et pelves et thymiamateriaet phialas et lebetes et candelabra et mortaria et cyathos, quotquot aureaaurea, et quotquot argentea argentea, tulit magister satellitum;
20 as well as the two pillars, the one sea, and the twelve oxen of bronze under the sea, and the wheeled carts which King Solomon had made for the house of the LORD. The bronze of all these furnishings could not be weighed.20 columnasduas et mare unum et vitulos duodecim aereos, qui erant subtus basi, quamfecerat rex Salomon domui Domini. Non erat pondus aeris omnium horum vasorum.
21 Each of the pillars was eighteen cubits high and twelve cubits in diameter; each was four fingers thick, and hollow inside.21 De columnis autem, decem et octo cubiti altitudinis erant in columna una, etfuniculus duodecim cubitorum circuibat eam; porro grossitudo eius quattuordigitorum, et intrinsecus cava erat.
22 A bronze capital five cubits high surmounted the one pillar, and a network with pomegranates encircled the capital, all of brass; and so for the other pillar. The pomegranates. . .22 Et capitella super utramque aerea:altitudo capitelli unius quinque cubitorum, et retiacula et malogranata supercapitellum in circuitu omnia aerea; similiter columnae secundae.
23 there were ninety-six pomegranates. There were a hundred pomegranates, all around the network.23 Etmalogranata nonaginta sex dependentia; omnia malogranata centum super retiaculain circuitu.
24 The captain of the guard also took Seraiah, the high priest, Zephaniah, the second priest, and the three keepers of the entry.24 Et tulit magister satellitum Saraiam sacerdotem primum et Sophoniamsacerdotem secundum et tres custodes vestibuli.
25 And from the city he took one courtier, a commander of soldiers, and seven men in the personal service of the king who were present in the city, and the scribe of the army commander who mustered the people of the land, and sixty of the common people who were in the city.25 Et de civitate tulit eunuchumunum, qui erat praepositus super viros bellatores, et septem viros de his, quividebant faciem regis, qui inventi sunt in civitate, et scribam principismilitum, qui ex populo terrae probabat tirones, et sexaginta viros de populoterrae, qui inventi sunt in medio civitatis.
26 The captain of the guard, Nebuzaradan, arrested these and brought them to the king of Babylon at Riblah,26 Tulit autem eos Nabuzardanmagister satellitum et duxit eos ad regem Babylonis in Rebla;
27 who had them struck down and put to death in Riblah, in the land of Hamath. Thus was Judah exiled from her land.27 et percussiteos rex Babylonis et interfecit eos in Rebla in terra Emath. Et translatus estIuda de terra sua.
28 This is the number of the people whom Nebuchadnezzar led away captive: in his seventh year, three thousand and twenty-three people of Judah;28 Iste est populus, quem transtulit Nabuchodonosor: in anno septimo, Iudaeostria millia et viginti tres;
29 in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, eight hundred and thirty-two persons from Jerusalem;29 in anno octavo decimo Nabuchodonosor deIerusalem animas octingentas triginta duas;
30 in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan, captain of the guard, exiled seven hundred and forty-five people of Judah: four thousand six hundred persons in all.30 in anno vicesimo tertioNabuchodonosor transtulit Nabuzardan magister satellitum animas Iudaeorumseptingentas quadraginta quinque; omnes ergo animae quattuor milia sescentae.
31 In the thirty-seventh year of the exile of Jehoiachin, king of Judah, on the twenty-fifth day of the twelfth month, Evil-merodach, king of Babylon, in the inaugural year of his reign, took up the case of Jehoiachin, king of Judah, and released him from prison.31 Et factum est in tricesimo septimo anno transmigrationis Ioachin regis Iudae,duodecimo mense vicesima quinta mensis, elevavit Evilmerodach rex Babylonis,ipso anno regni sui, caput Ioachin regis Iudae; et eduxit eum de domo carceris.
32 He spoke kindly to him and gave him a throne higher than that of the other kings who were with him in Babylon.32 Et locutus est cum eo bona et posuit thronum eius super thronos regum, quierant secum in Babylone.
33 Jehoiachin took off his prison garb and ate at the king's table as long as he lived.33 Et mutavit vestimenta carceris eius, et comedebatpanem coram eo semper cunctis diebus vitae suae.
34 The allowance given him by the king of Babylon was a perpetual allowance, in fixed daily amounts, all the days of his life until the day of his death.34 Et cibaria eius, cibariaperpetua dabantur ei a rege Babylonis statuta per singulos dies, usque ad diemmortis suae, cunctis diebus vitae eius.