Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Jeremiah 37


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Coniah, son of Jehoiakim, was succeeded by King Zedekiah, son of Josiah; he was made king over the land of Judah by Nebuchadnezzar, king of Babylon.1 - E in luogo di Jeconia, figlio di Joachim, regnò il re Sedecia figlio di Josia, che Nabucodonosor, re di Babilonia costituì re nella terra di Giuda.
2 Neither he, nor his ministers, nor the people of the land would listen to the words of the LORD spoken by Jeremiah the prophet.2 Ma nè lui, nè i suoi ministri, nè il popolo delle sue terre diedero ascolto alle parole del Signore che aveva pronunziate per Geremia profeta.
3 Yet King Zedekiah sent Jehucal, son of Shelemiah, and Zephaniah, son of Maaseiah the priest, to the prophet Jeremiah with this request: "Pray to the LORD, our God, for us."3 E il re Sedecia mandò Jucal, figlio di Selemia, e Sofonia, figlio di Maasia, sacerdote, a Geremia profeta per dirgli: «Prega per noi il Signore Dio nostro!».
4 At this time Jeremiah had not yet been put into prison; he still came and went freely among the people.4 Geremia girava liberamente in mezzo al popolo, perchè non l'avevano rimesso in prigione. L'esercito di Faraone poi aveva varcato la frontiera di Egitto e i Caldei, che assediavano Gerusalemme, ricevutone l'annunzio si erano ritirati da Gerusalemme.
5 Also, Pharaoh's army had set out from Egypt, and when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard this report they marched away from the city.5 E il Signore comunicò la sua parola a Geremia profeta dicendogli:
6 This word of the LORD then came to the prophet Jeremiah:6 «Così dice il Signore Dio di Israele: - Così direte al re di Giuda che vi ha mandati a interrogarmi: "Ecco che l'esercito di Faraone che è uscito in vostro soccorso ritornerà nel suo territorio d'Egitto.
7 Thus says the LORD, the God of Israel: Give this answer to the king of Judah who sent you to me to consult me: Pharaoh's army which has set out to help you will return to its own land, Egypt.7 E i Caldei torneranno e daranno l'assalto a questa città e la prenderanno e la daranno alle fiamme".
8 The Chaldeans shall return to the fight against this city; they shall capture it and destroy it with fire.8 Così dice il Signore: "Non v'illudete dicendo: Dovranno andarsene i Caldei e ritirarsi da noi, perchè non se ne andranno.
9 Thus says the LORD: Do not deceive yourselves with the thought that the Chaldeans will leave you for good, because they shall not leave!9 Quand'anche avrete sconfitto tutto l'esercito dei Caldei che combattono contro di voi e saranno rimasti solo alcuni pochi feriti, risorgeranno ciascuno dalla sua tenda e daranno la città alle fiamme!"-».
10 Even if you were to defeat the whole Chaldean army now attacking you, and only the wounded remained, each in his tent, these would rise up and destroy the city with fire.10 Essendosi dunque l'esercito dei Caldei ritirato da Gerusalemme, a motivo dell'esercito di Faraone,
11 When the Chaldean army lifted the siege of Jerusalem at the threat of the army of Pharaoh,11 Geremia volle uscire da Gerusalemme per andarsene nella terra di Beniamino e dividere ivi un fondo in presenza dei cittadini.
12 Jeremiah set out from Jerusalem for the district of Benjamin, to take part with his family in the division of an inheritance.12 Ma giunto che fu alla porta di Beniamino c'era il custode di turno a guardia della porta, uno di nome Jeria, figlio di Selemia, figlio di Anania, e fermò Geremia profeta dicendo: «Tu vuoi fuggire ai Caldei!».
13 But when he reached the Gate of Benjamin, he met the captain of the guard, a man named Irijah, son of Shelemiah, son of Hananiah; he seized the prophet Jeremiah, saying, "You are deserting to the Chaldeans!"13 Ma Geremia rispose: «Non è vero, io non voglio fuggire ai Caldei!». E Jeria, senz'altro ascoltare, lo arrestò e lo condusse dai principi.
14 "That is a lie!" Jeremiah answered, "I am not deserting to the Chaldeans." Without listening, Irijah kept Jeremiah in custody and brought him to the princes.14 I principi tutti indignati per questo contro Geremia, fattolo bastonare, lo rinchiusero nel carcere che era nella casa di Jonatan scriba, come colui che faceva la sorveglianza delle carceri.
15 The princes were enraged, and had Jeremiah beaten and thrown into prison in the house of Jonathan the scribe, which they were using as a jail.15 Geremia dunque fu fatto entrare nell'andito sotterraneo d'una segreta e vi rimase per molti giorni.
16 And so Jeremiah entered the vaulted dungeon, where he remained a long time.16 E il re Sedecia mandò a prenderlo, e lo interrogò in casa sua segretamente, e gli disse: «C'è qualche parola da parte del Signore?». «Sì, c'è», rispose Geremia «tu sarai dato in mano del re di Babilonia!».
17 Once King Zedekiah had him brought to his palace and he asked him secretly whether there was any message from the LORD. Yes! Jeremiah answered: you shall be handed over to the king of Babylon.17 Poi Geremia disse al re Sedecia: «Che male ho fatto io a te e ai tuoi ministri e al popolo tuo da gettarmi in fondo a una prigione?
18 Jeremiah then asked King Zedekiah: In what have I wronged you, or your ministers, or this people, that you should put me in prison?18 Dove sono i vostri profeti che vi profetizzavano e dicevano: - Il re di Babilonia non verrà contro di voi, nè contro questa terra? -
19 And where are your own prophets now,19 Ma ora ascolta, o re, mio signore, te ne scongiuro: Valga questa mia preghiera nel tuo cospetto, e non rimandarmi nella casa di Jonatan scriba, affinchè ivi non muoia!».
20 who prophesied to you that the king of Babylon would not attack you or this land? Hear now, my lord king, and grant my petition: do not send me back into the house of Jonathan the scribe, or I shall die there.20 Allora Sedecia diede ordine che Geremia fosse mantenuto nel cortile del carcere e gli fosse data una pagnotta al giorno, salvo il companatico, fino a che non venisse a mancare pane in città; e Geremia restò nel cortile della carcere.
21 King Zedekiah ordered that Jeremiah be confined in the quarters of the guard, and given a loaf of bread each day from the bakers' shop until all the bread in the city was eaten up. Thus Jeremiah remained in the quarters of the guard.