Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Jeremiah 26


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 In the beginning of the reign of Jehoiakim, son of Josiah, king of Judah, this message came from the LORD:1 All'inizio del regno di Ioiakìm, figlio di Giosia, re di Giuda, ci fu questa parola da parte del Signore, in questi termini:
2 Thus says the LORD: Stand in the court of the house of the LORD and speak to the people of all the cities of Judah who come to worship in the house of the LORD; whatever I command you, tell them, and omit nothing.2 "Così dice il Signore: Mettiti nell'atrio della casa del Signore e annuncia a tutte le città di Giuda, che vengono a prostrarsi nella casa del Signore, tutte le parole che io ti avrò ordinato di dire a loro: non omettere alcunché.
3 Perhaps they will listen and turn back, each from his evil way, so that I may repent of the evil I have planned to inflict upon them for their evil deeds.3 Forse ti ascolteranno e ritorneranno dalla propria strada malvagia e mi pentirò della sventura che io sto meditando di recare a loro a causa della malvagità delle loro azioni.
4 Say to them: Thus says the LORD: If you disobey me, not living according to the law I placed before you4 Dirai loro: Così dice il Signore: Se non mi darete ascolto, camminando nella mia legge che ho posto dinanzi a voi,
5 and not listening to the words of my servants the prophets, whom I send you constantly though you do not obey them,5 ubbidendo alle parole dei miei servi, i profeti, che io mando a voi con tempestività e sollecitudine, se non li ascolterete,
6 I will treat this house like Shiloh, and make this the city which all the nations of the earth shall refer to when cursing another.6 allora renderò questa casa come Silo e renderò questa città una maledizione fra tutte le nazioni della terra".
7 Now the priests, the prophets, and all the people heard Jeremiah speak these words in the house of the LORD.7 Quando i sacerdoti e i profeti e tutto il popolo ebbero ascoltato Geremia che proferiva queste parole nella casa del Signore,
8 When Jeremiah finished speaking all that the LORD bade him speak to all the people, the priests and prophets laid hold of him, crying, "You must be put to death!8 avvenne che, avendo terminato Geremia di dire quanto gli aveva ordinato il Signore di riferire a tutto il popolo, i sacerdoti e i profeti e tutto il popolo lo arrestarono dicendo: "Devi morire!
9 Why do you prophesy in the name of the LORD: 'This house shall be like Shiloh,' and 'This city shall be desolate and deserted'?" And all the people gathered about Jeremiah in the house of the LORD.9 Perché profetizzi nel nome del Signore dicendo: "Come Silo sarà questa casa"? e "Questa città sarà distrutta e senza abitanti"?". Tutto il popolo si radunò attorno a Geremia nella casa del Signore.
10 When the princes of Judah were informed of these things, they came up from the king's palace to the house of the LORD and held court at the New Gate of the house of the LORD.10 Quando i prìncipi di Giuda udirono queste parole, dalla casa del re ascesero alla casa del Signore e si sedettero all'ingresso della Porta Nuova della casa del Signore.
11 The priests and prophets said to the princes and to all the people, "This man deserves death; he has prophesied against this city, as you have heard with your own ears."11 Allora i sacerdoti e i profeti dissero ai prìncipi e a tutto il popolo: "Sentenza di morte merita quest'uomo, perché ha profetizzato contro questa città, come voi avete sentito con i vostri orecchi".
12 Jeremiah gave this answer to the princes and all the people: "It was the LORD who sent me to prophesy against this house and city all that you have heard.12 Geremia rispose a tutti i prìncipi e a tutto il popolo, così: "Il Signore mi ha inviato a profetizzare contro questa casa e contro questa città tutto ciò che avete ascoltato.
13 Now, therefore, reform your ways and your deeds; listen to the voice of the LORD your God, so that the LORD will repent of the evil with which he threatens you.13 Ma ora migliorate le vostre vie e le vostre azioni e ascoltate la voce del Signore, Dio vostro, e il Signore si pentirà della sventura che ha pronunciato contro di voi.
14 As for me, I am in your hands; do with me what you think good and right.14 Quanto a me, eccomi nelle vostre mani; fate di me quel che è meglio agli occhi vostri e più giusto.
15 But mark well: if you put me to death, it is innocent blood you bring on yourselves, on this city and its citizens. For in truth it was the LORD who sent me to you, to speak all these things for you to hear."15 Soltanto sappiate fermamente che se voi mi fate morire, un sangue innocente voi ponete sopra voi stessi, sopra questa città e sopra i suoi abitanti, poiché veramente il Signore mi ha inviato contro di voi a proferire ai vostri orecchi tutte queste parole".
16 Thereupon the princes and all the people said to the priests and the prophets, "This man does not deserve death; it is in the name of the LORD, our God, that he speaks to us."16 Allora i prìncipi e tutto il popolo dissero ai sacerdoti e ai profeti: "Non c'è per quest'uomo sentenza di morte, perché ha parlato a noi nel nome del Signore, Dio nostro".
17 At this, some of the elders of the land came forward and said to all the people assembled,17 Ora, si erano alzati alcuni degli anziani del paese e dissero a tutta l'assemblea del popolo così:
18 "Micah of Moresheth used to prophesy in the days of Hezekiah, king of Judah, and he told all the people of Judah: Thus says the LORD of hosts: Zion shall become a plowed field, Jerusalem a heap of ruins, and the temple mount a forest ridge.18 "Michea il morastita stava profetizzando ai giorni di Ezechia, re di Giuda, e disse a tutto il popolo di Giuda: "Così dice il Signore degli eserciti: Sion come campo sarà arata e Gerusalemme diverrà rovine e il monte del tempio un'altura boscosa!".
19 Did Hezekiah, king of Judah, and all Judah condemn him to death? Did they not rather fear the LORD and entreat the favor of the LORD, so that he repented of the evil with which he had threatened them? But we are on the point of committing this great evil to our own undoing."19 Lo fece forse condannare a morte Ezechia, re di Giuda, insieme a tutto Giuda? Forse che non temette il Signore e placò il volto del Signore e il Signore si pentì della sventura che aveva preannunciato contro di loro? Noi, invece, stiamo facendo un male grande contro noi stessi".
20 There was another man who prophesied in the name of the LORD, Uriah, son of Shemaiah, from Kiriath-jearim; he prophesied the same things against this city and land as Jeremiah did.20 Ci fu ancora un uomo che profetizzava nel nome del Signore, Uria, figlio di Semaià, da Kiriat-Iearim; egli profetizzò contro questa città e contro questo paese, perfettamente come Geremia.
21 When King Jehoiakim and all his officers and princes were informed of his words, the king sought to kill him. But Uriah heard of it and fled in fear to Egypt.21 Il re Ioiakìm ascoltò, insieme a tutti i suoi ufficiali e tutti i prìncipi, le sue parole e cercò di metterlo a morte, ma Uria lo seppe ed ebbe timore; quindi fuggì ed entrò in Egitto.
22 Thereupon King Jehoiakim sent Elnathan, son of Achbor, and others with him into Egypt22 Allora il re Ioiakìm inviò degli uomini in Egitto, Elnatàn, figlio di Acbor e altri con lui.
23 to bring Uriah back to the king, who had him slain by the sword and his corpse cast into the common grave.23 Costoro fecero uscire Uria dall'Egitto e lo ricondussero al re Ioiakìm che lo fece uccidere di spada e poi gettò il suo cadavere fra le tombe dei figli del popolo.
24 But Ahikam, son of Shaphan, protected Jeremiah, so that he was not handed over to the people to be put to death.24 Allora la mano di Achikàm, figlio di Safàn, fu a favore di Geremia, affinché non lo consegnassero in potere del popolo per farlo morire.