Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Isaiah 45


font
NEW AMERICAN BIBLELA SACRA BIBBIA
1 Thus says the LORD to his anointed, Cyrus, whose right hand I grasp, Subduing nations before him, and making kings run in his service, Opening doors before him and leaving the gates unbarred:1 Così parla il Signore al suo consacrato, a Ciro, che ha preso per la destra, per abbattere davanti a lui le nazioni e per sciogliere le cinture ai lombi dei re, per aprire dinanzi a lui i battenti e perché le porte non restino chiuse.
2 I will go before you and level the mountains; Bronze doors I will shatter, and iron bars I will snap.2 "Io marcerò davanti a lui, appianerò i pendii, distruggerò le porte di bronzo e spezzerò le sbarre di ferro.
3 I will give you treasures out of the darkness, and riches that have been hidden away, That you may know that I am the LORD, the God of Israel, who calls you by your name.3 Ti consegnerò tesori segreti e depositi ben celati, onde tu sappia che io sono il Signore, il Dio d'Israele, che ti chiamo per nome.
4 For the sake of Jacob, my servant, of Israel my chosen one, I have called you by your name, giving you a title, though you knew me not.4 Per amore del mio servo Giacobbe e di Israele, mio eletto, ti ho chiamato per nome, ti ho dato un titolo quando tu non mi conoscevi.
5 I am the LORD and there is no other, there is no God besides me. It is I who arm you, though you know me not,5 Io sono il Signore, non ve n'è altri; all'infuori di me non vi è dio! Ti ho cinto quando tu non mi conoscevi
6 so that toward the rising and the setting of the sun men may know that there is none besides me. I am the LORD, there is no other;6 onde sappiano dall'oriente e dall'occidente che vi è il nulla all'infuori di me; io sono il Signore e non vi è altri.
7 I form the light, and create the darkness, I make well-being and create woe; I, the LORD, do all these things.7 Io formo la luce e creo le tenebre, faccio il benessere e provoco la sciagura, io, il Signore, faccio tutto questo".
8 Let justice descend, O heavens, like dew from above, like gentle rain let the skies drop it down. Let the earth open and salvation bud forth; let justice also spring up! I, the LORD, have created this.8 Stillate, o cieli, dall'alto, e le nubi facciano piovere la giustizia! Si squarci la terra, fiorisca la salvezza e insieme germogli la giustizia! Io, il Signore, ho creato questo.
9 Woe to him who contends with his Maker; a potsherd among potsherds of the earth! Dare the clay say to its modeler, "What are you doing?" or, "What you are making has no hands"?9 Guai a chi contende con chi l'ha formato, al vaso che discute con i plasmatori di ceramica! Forse che l'argilla dice al vasaio: "Che fai?", oppure: "La tua opera non ha manichi"?
10 Woe to him who asks a father, "What are you begetting?" or a woman, "What are you giving birth to?"10 Guai a chi dice al padre: "Che hai generato?", ed alla madre: "Che hai dato alla luce?".
11 Thus says the LORD, the Holy One of Israel, his maker: You question me about my children, or prescribe the work of my hands for me!11 Così parla il Signore, il Santo d'Israele che lo ha formato: "Siete forse voi che mi interrogate sui miei figli e mi date ordini circa l'opera delle mie mani?
12 It was I who made the earth and created mankind upon it; It was my hands that stretched out the heavens; I gave the order to all their host.12 Io ho fatto la terra e ho creato l'uomo su di essa; io, le mie mani hanno disteso i cieli e comando a tutte le loro schiere.
13 It was I who stirred up one for the triumph of justice; all his ways I make level. He shall rebuild my city and let my exiles go free Without price or ransom, says the LORD of hosts.13 Io l'ho suscitato per la giustizia, e ho appianato tutte le sue vie. Egli ricostruirà la mia città e rimanderà i miei deportati, non per denaro né per regali", dice il Signore degli eserciti.
14 Thus says the LORD: The earnings of Egypt, the gain of Ethiopia, and the Sabeans, tall of stature, Shall come over to you and belong to you; they shall follow you, coming in chains. Before you they shall fall prostrate, saying in prayer: "With you only is God, and nowhere else; the gods are nought.14 Così parla il Signore: "I prodotti dell'Egitto, le merci dell'Etiopia e i Sabei, uomini di alta statura, passeranno a te e saranno tuoi, marceranno dietro a te incatenati, si prostreranno davanti a te e ti pregheranno: Solo con te vi è Dio, non vi è altri; non vi sono altri dèi".
15 Truly with you God is hidden, the God of Israel, the savior!15 Veramente tu sei un Dio nascosto, Dio d'Israele, salvatore!
16 Those are put to shame and disgrace who vent their anger against him; Those go in disgrace who carve images.16 Saranno svergognati e confusi quelli che si ergono contro di te; se ne andranno con ignominia i fabbricatori di idoli.
17 Israel, you are saved by the LORD, saved forever! You shall never be put to shame or disgrace in future ages."17 Israele sarà salvato dal Signore con salvezza eterna; non sarete coperti di vergogna né di ignominia per l'eternità.
18 For thus says the LORD, The creator of the heavens, who is God, The designer and maker of the earth who established it, Not creating it to be a waste, but designing it to be lived in: I am the LORD, and there is no other.18 Poiché così parla il Signore che ha creato i cieli, egli che è Dio, che ha formato e fatto la terra; egli l'ha stabilita, non l'ha creata caotica e informe, ma l'ha formata perché sia abitata: "Io sono il Signore e non ve n'è altri.
19 I have not spoken from hiding nor from some dark place of the earth, And I have not said to the descendants of Jacob, "Look for me in an empty waste." I, the LORD, promise justice, I foretell what is right.19 Non ho parlato in segreto, in un angolo di regione tenebrosa. Non ho detto alla discendenza di Giacobbe: Cercatemi invano. Io sono il Signore, che dico ciò che è retto, che annuncio cose vere.
20 Come and assemble, gather together, you fugitives from among the gentiles! They are without knowledge who bear wooden idols and pray to gods that cannot save.20 Radunatevi e venite, avvicinatevi insieme, scampati delle nazioni! Sono ignoranti quelli che trasportano il loro simulacro di legno, e pregano un dio che non può salvare.
21 Come here and declare in counsel together: Who announced this from the beginning and foretold it from of old? Was it not I, the LORD, besides whom there is no other God? There is no just and saving God but me.21 Annunciate, presentate le prove, consultatevi pure insieme! Chi aveva fatto intendere ciò nel passato, chi l'aveva annunciato da allora? Non sono forse io, il Signore? Non c'è altro Dio all'infuori di me; un Dio giusto e salvatore non c'è all'infuori di me!
22 Turn to me and be safe, all you ends of the earth, for I am God; there is no other!22 Volgetevi a me e sarete salvi, voi tutti confini della terra! Perché io sono Dio e non ve n'è altri!
23 By myself I swear, uttering my just decree and my unalterable word: To me every knee shall bend; by me every tongue shall swear,23 Ho giurato per me stesso, dalla mia bocca è uscita la giustizia, una parola che non sarà revocata: sì, davanti a me si piegherà ogni ginocchio, per me giurerà ogni lingua,
24 Saying, "Only in the LORD are just deeds and power. Before him in shame shall come all who vent their anger against him.24 dicendo: Solo nel Signore si trova la giustizia e la potenza". A lui verranno, coperti di vergogna, tutti quelli che fremevano contro di lui.
25 In the LORD shall be the vindication and the glory of all the descendants of Israel."25 Per il Signore sarà giusta e si glorificherà tutta la discendenza di Israele.